Farvel! Så lenge! Farvel! Toodle-loo! På engelsk finnes det mange måter å si farvel foruten standard lærebok setninger alle lærer i klassen, så det burde ikke komme som noen overraskelse at italiensk har mange uttrykk for sine egne! I denne artikkelen, vi dekker alle de viktigste uttrykk du trenger å berike din italienske gloser., 😉
Arrivederci / ArrivederLa
En av de aller første ordene du vil lære farvel i italiensk er arrivederci, og som uttrykk gå, det er ganske trygt å bruke på noen formell anledning. Dannet fra den refleksive verb rivedersi, det betyr bokstavelig talt å se hverandre igjen. Det kan brukes til å løse et individ eller en gruppe mennesker.
Arrivederci, signori. È stato fn-vero piacere.
Farvel, mine herrer. Det har vært en fornøyelse.
En mindre kjent alternativ til arrivederci er arrivederLa., Den har nøyaktig samme betydning, men kan bare rettes mot en person i en formell kontekst. Dette er fordi La (med en captial L) er den formelle måte å si at du (objekt pronomen) på italiensk. Det er ofte brukt når adressering leger, advokater eller andre mainstream profesjonell.
ArrivederLa, dottoressa Verdi. Grazie per essere venuta stasera.
Farvel, Dr. Verdi. Takk for at du kommer i kveld.,
Buongiorno / Buon pomeriggio / Buonasera / Buona notte apartments
Hvis du ønsker å lage referanse til bestemte tidspunkt på dagen når han sier farvel til noen, kan du ønsker å bruke buongiorno (god dag), buon pomeriggio (god ettermiddag), buonasera (god kveld) eller buona notte apartments (god natt).
Som i engelsk, disse uttrykk er alle formelle og vil sjelden bli brukt mellom venner og nær familie, med unntak av buona notte apartments. Du kan også høre buona serata mellom kjent folk.,
Buona notte apartments sir, e grazie per la cena. Era squisita.
Godnatt-sir, og takk for at du middag. Det var utsøkt.
Salve
Salve er en annen formell måte å si farvel som nesten alltid brukes i forbindelse med arrivederci eller buongiorno/buonasera. Du kan høre det oftest i samspillet mellom kunder og ansatte.
Selv om det avhenger av tonen i stemmen, salve kan virke kaldt og løsrevet, men ikke uhøflig., Mange mennesker bruker det når de ikke er interessert i å fremme noen form for relasjon med den andre personen.
Le interessa cambiare gestore telefonico? – Nei takk, ikke interessa mi. Salve.
Er du interessert i å endre telefonen selskaper? – Nei takk, jeg er ikke interessert. Farvel.
Ciao / Ciao ciao
Ciao eller doblet opp ciao ciao er omtrent like dagligdags som du kan få i italiensk. Det er den perfekte måte å si farvel til en venn eller et familiemedlem., Ciao på sin egen kan brukes til å si både hi og bye mens ciao ciao brukes alltid når avskjed.
Ciao Marco! Spero di rivederti presto!
Bye Marco! Håper å se deg igjen snart!
En dopo / En più tardi / En stasera / En domani / A presto / En risentirci / Alla prossima
Det er mange ord som du kan bruke etter en preposisjon (på) i italiensk for å se noen av. Alle disse uttrykkene oversett til å Se deg ____! eller Til ___! i engelsk., Her er noen av de mest populære:
- En dopo = Se deg etterpå senere
- En più tardi = Se deg senere (på)
- En stasera = Se deg i kveld / frem Til i kveld
- En domani = Se deg i morgen / Til i morgen
- En presto = Se deg snart
- En risentirci = helt Til vi snakkes igjen
- Alla prossima = Se deg neste gang* / frem Til neste gang
*A + la prossima blir alla prossima
Magari ci vediamo più tardi per mangiare qualcosa? – Perfetto. – OK ciao, en dopo.
Kanskje vi kan møtes senere for å spise noe? – Fullkommen., – OK bye, ser deg senere.
Ci vediamo dopo / più tardi / stasera / domani / presto
Ci vediamo (vi ser hverandre) er en annen populær måte å se noen av. Det også kan oversettes som Ser deg …! i engelsk. Det kan brukes på egen hånd (spesielt med venner) eller den kan kombineres med mange av de uttrykk som er nevnt i forrige avsnitt.,
- se deg senere = Se deg etterpå senere
- se deg senere = Se deg senere (på)
- > se deg i kveld = Se deg i kveld »
- en demain = Se deg i morgen
- se deg snart = Se deg snart
- > se du neste tid = Se du neste tid
Hei Francesca, jeg vil se deg i morgen hvis du er der!
Bye Francesca, ser deg i morgen hvis du er rundt!,
Addio
Addio er svært lik det engelske ordet farvel i at det er datert, ganske formelle og dramatisk, og sjelden brukt i tale, om ikke i en ironisk eller humoristisk måte. Det har også en klar snarere enn en midlertidig føler for det. Situasjoner hvor du ville bruke addio inkluderer begravelser og ved slutten av et romantisk forhold.
È forse arrivato il momento di dirci addio per sempre!
Det er kanskje på tide å si farvel for alltid!,
Buon proseguimento / viaggio / lavoro / serata / giornata / rientro / divertimento
Når du snakker til noen som er i ferd med å ta del i en aktivitet, for eksempel en tur eller en natt ut, kan du bruke uttrykket buon proseguimento, som bokstavelig talt betyr god fortsettelse. Det er ikke en tilsvarende uttrykk i engelsk, men det er lignende i betydningen å Nyte! eller Ha en god tid!
Ti ringrazio per la tua e-post. È un piacere sentirti. Buon proseguimento di giornata!
Takk for din e-post., Det er en glede å høre fra deg. Nyt resten av dagen!
Buon viaggio, ragazzi. Divertitevi!
å Nyte turen folkens. Ha det gøy!
Stammi bene! / Si riguardi
Stammi bene (og den formelle tilsvarende Mi stia bene eller Si riguardi) er begge måter å si Ta vare (til deg selv)! i italiensk. Tidligere er det brukt et mye når du ser av venner og nær familie med noen medlemmer i person, men kan også brukes i skrive., De bokstavelig talt oversette som bo godt på engelsk.
Stammi bene, Giulio. – Anche tu!
Ta vare, Giulio. – Du også!
Fns bacio / Fn abbraccio / Baci
Italienerne elsker slutter sine tekster, e-post og brev med klemmer og kyss som et uttrykk for hengivenhet. Faktisk, jeg sjelden mottar en tekst fra mine venner og familie i Italia, og som ikke ender med fns bacio (et kyss), fns abbraccio (en klem) eller baci (kyss)., Andre alternativer er:
- Fns forte/caro abbraccio = En sterk/kjære klem
- Fns abbraccio affettuoso/sentito = En hengiven/inderlig klem
- Ti abbraccio forte = jeg klemme deg tett
- Fns abbraccione = En stor klem
- Tanti baci = Masse kyss (brukes mellom par)
- Fns bacione = Et stort kyss
- Ti mando fn bacio / fn abbraccio = jeg sende deg et kyss / klem
- Baci e abbracci = kyss og klem
Ciao Anna, ci vediamo presto. Fns bacio ed un abbraccio a te e famiglia.
Bye Anna, se deg snart., Et kyss og en klem til deg og din familie.
Fns saluto / Saluti / Ti saluto / La saluto
en Annen vanlig måte å avslutte en skriftlig korrespondanse er ved hjelp av fn-saluto eller flertall saluti. Brukes på sine egne, de blir en uformell måte å si farvel. De er litt mer fjernt og mindre varme enn uttrykk som sett ovenfor.
Ci sentiamo la prossima settimana! Saluti!
Vi vil være i kontakt neste uke! Bye!,
Du kan bruke saluto i muntlig samtale for å utvide farvel til familien til den personen, eller hans kolleger og venner. Du kan også si salutami (uformelle) eller mi saluti (formell) som er det bøyde verbet av salutare (for å hilse på, for å si hei):
- Grazie Mario, fns saluto a te e famiglia = Takk Marco, hilsener til deg og familien
- Grazie Mario, salutami la tua famiglia = Takk Marco, si hei til familien for meg
Du kan også bruke uttrykk ti saluto (uformelle) eller La saluto (formell).,
Va bene Maria, ora ti saluto. Spero di risentirti presto.
OK Maria, bye for nå. (lyser: jeg sier farvel nå). Jeg håper å høre fra deg snart.
Når ledsaget av følgende ord, de forvandle seg til en formell hilsen langs linjene av beste ønsker eller vennlig hilsen:
- Cordiali saluti
- Con jeg migliori saluti
- Distinti saluti