さようなら! だから長い! さらば! トゥードル-トゥードル! 英語では、誰もがクラスで学ぶ標準的な教科書のフレーズ以外にもさよならを言う方法がたくさんあるので、イタリア語には独自の表現がたくさんあることは驚くべきことではありません。 この記事では、イタリア語の語彙を豊かにするために必要な最も重要な表現をすべてカバーします。, √

Arrivederci/ArrivederLa

あなたがイタリア語でさよならのために学ぶ非常に最初の単語の一つはarrivederciであり、表現が行くように、それはどんな正式な機会 再帰動詞rivedersiから形成され、それは文字通り再びお互いを参照することを意味します。 これは、個人またはグループの人々に対処するために使用できます。

アリヴェデルチ、シニョーリ。 È stato un vero piacere.

さようなら、諸君。 それは本当の喜びでした。

arrivederciのあまり知られていない代替手段はarrivederLaです。, それはまったく同じ意味を持っていますが、正式な文脈で一人の人に向けることしかできません。 これは、La(captial L付き)は、イタリア語であなた(オブジェクト代名詞)を言っての正式な方法であるためです。 これは、医師、弁護士、または他の主流の専門家に対処するときによく使用されます。

ArrivederLa、ドットレッサヴェルディ。 グラツィエ-ペル-エッセーレ-ヴェヌータ-スタセラ

さようなら、ヴェルディ博士。 今夜来てくれてありがとう,

Buongiorno/Buon pomeriggio/Buonasera/Buona notte

誰かにさよならを言うときに特定の時刻を参照したい場合は、buongiorno(良い日)、buon pomeriggio(良い午後)、buonasera(こんばんは)またはブオナ-ノッテ(おやすみなさい)。

英語のように、これらの表現はすべて正式であり、buona notteを除いて、友人や親しい家族の間で使用されることはめったにありません。 また、知り合いの人の間でbuona serataを聞くことがあります。,

Buona notte signore,e grazie per la cena. エラ-スクイシータ

おやすみなさい、そして夕食をありがとう。 それは絶妙でした。

Salve

Salveは、ほとんどの場合、arrivederciまたはbuongiorno/buonaseraと組み合わせて使用される別の正式な方法です。 顧客と従業員間の相互作用で最も頻繁にそれを聞くことができます。

それは声のトーンに依存しますが、軟膏は冷たくて切り離されて聞こえることがありますが、無礼ではありません。, 彼らは他の人との関係の任意の種類を育成することに興味がないとき、多くの人々はそれを使用しています。

ル-インテレッサ-カンビアーレ-ジェシュトール-テレフォニコ? -グラツィエはいない、ノンミインテレッサはいない。 軟膏

あなたは電話会社を変えることに興味がありますか? -いいえありがとう、私は興味がありません。 さようなら

Ciao/Ciao ciao

Ciaoまたは倍増したciao ciaoは、イタリア語で得ることができるほど口語的です。 それは友人や家族にさよならを言うのに最適な方法です。, Ciaoはこんにちはとさようならの両方を言うために使用することができますが、ciao ciaoは常に別れるときに使用されます。

チャオマルコ! スペロ-ディ-リヴェデルティ-プレスト!

さようならマルコ! すぐにまた会うことを望んで下さい!

a dopo/a più tardi/a stasera/A domani/A presto/A risentirci/Alla prossima

あなたが誰かを見送るためにイタリア語で前置詞a(to)の後に使用できる多くの単語があります。 これらの表現のすべては、あなた____を参照してくださいに翻訳! または___まで! 英語で。, ここで最も人気のあるのいくつかはあります:

  • a dopo=その後でお会いしましょう/後で
  • a più tardi=後でお会いしましょう
  • a stasera=今夜までお会いしましょう
  • a domani=明日までお会いしましょう/明日まで
  • a presto=すぐにお会いしましょう
  • A risentirci=私たちが再び話すまで
  • Alla prossima=次の時間を参照してください*/次の時間まで

*a+ラプロッシマはアッラプロッシマになります

magari ci vediamo più tardi per mangiare Qualcosa? -パーフェット -オクチャオ、ドーポ。

多分私たちは何かを食べるために後で会うことができますか? -完璧だ, -じゃあまたね

Ci vediamo dopo/più tardi/stasera/domani/presto

Ci vediamo(私たちはお互いを参照してください)は、誰かを見送る別の一般的な方法です。 また、参照してくださいとして翻訳します…! 英語で。 それは(特に友人と)単独で使用することができ、または前のセクションで述べた表現の多くと組み合わせることができます。,p>

  • またね、またね
  • またね、またね
  • またね、またね
  • またね、またね
  • またね、またね

またね、またね

またね、またね

こんばんは、フランチェスカ、またね、またね、またね

こんにちは、フランチェスカ、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、またね、

さようならフランチェスカ、あなたが周りにいる場合は、明日あなたを参照してくださ,

Addio

Addioは、皮肉やユーモラスな方法ではないにしても、日付が付いていて、かなり正式で劇的で、スピーチではめったに使われないという点で、英語の単語”さようなら”と非常によく似ています。 それはまた、それに一時的な感じではなく明確なものを持っています。 あなたがaddioを使用する状況には、葬儀やロマンチックな関係の終わりが含まれます。

È forse arrivato il momento di dirci addio per sempre!

それはおそらく永遠にさよならを言うための時間です!,

Buon proseguimento/viaggio/lavoro/serata/giornata/rientro/divertimento

旅行や外出などのアクティビティに参加しようとしている人に話すときは、文字通り良い継続を意味するbuon proseguimentoという式を使うことができます。 英語では同等の表現はありませんが、楽しむ意味が似ています! または楽しい時間を過ごす!

ラトゥアメールあたりTi ringrazio. È un piacere sentirti. ブオン-プロセグメント-ディ-ジョルナータ!

あなたの電子メールをありがとう。, それはあなたから聞く喜びです。 あなたの一日の残りの部分を楽しむ!

Buon viaggio,ragazzi. ディバティテヴィ!

旅行を楽しんでください。 楽しい時を過す!

Stammi bene! /Si riguardi

Stammi bene(および正式な同等のMi stia beneまたはSi riguardi)は、(自分の)世話をすると言う両方の方法です! イタリア語で。 前者は、友人や親しい家族を直接見送るときに多く使用されますが、書面でも使用されることがあります。, 彼らは文字通り英語でよく滞在として翻訳します。

スタミ-ベーネ、ジュリオ。 -アンチェ-トゥ!

気をつけてジュリオ -あなたも!

Un bacio/Un abbraccio/Baci

イタリア人は愛情の表現として抱擁とキスで彼らのテキスト、電子メールや手紙を終わらせるのが大好きです。 実際には、私はめったに国連bacio(キス)、国連abbraccio(抱擁)またはbaci(キス)で終わらないイタリアの私の友人や家族からのテキストを受け取りません。, その他の選択肢が含まれます:

  • Un forte/caro abbraccio=強い/親愛なる抱擁
  • Un abbraccio affettuoso/sentito=愛情深い/心からの抱擁
  • Ti abbraccio forte=私はしっかりとあなたを抱きしめる
  • Un abbraccione=大きな抱擁
  • タンティbaci=キスの多く(カップルの間で使用される)
  • Un bacione=Aビッグキス
  • ti mando un bacio/un abbraccio=私はあなたにキスを送る/抱擁
  • baci e abbracci=キスと抱擁

ciaoアンナ、ci vediamoプレスト。 Un bacio ed un abbraccio a te e famiglia.

さようならアンナ、すぐにあなたを参照してください。, あなたとあなたの家族にキスと抱擁。

Un saluto/Saluti/Ti saluto/La saluto

書かれた対応を終わらせるもう一つの一般的な方法は、un salutoまたは複数形salutiを使用することです。 自分で使用され、彼らはさよならを言う非公式の方法になります。 彼らはもう少し遠く、上に見られる表現よりも暖かくありません。

Ci sentiamo la prossima settimana! サルーティ!

私たちは来週連絡します! さよなら!,

あなたは人の家族、または彼の同僚や友人に別れを拡張するために話された会話でsalutoを使用することができます。 こんにちは

  • Grazie Mario,salutami la tua famiglia=Thanks Marco,あなたと家族への挨拶
  • あなたはまた、式ti saluto(非公式)またはmi saluti(正式な)を使用することができます

    また、式ti saluto(非公式)またはmi saluti(正式な)を使用することができます。

    あなたはまた、式を使用することができますti saluto(非公式)またはmi saluti(正式な)を使用することができます。

    あなたはまた、式ti saluto(非公式)またはmi saluti(正式な)を使用することができます。

    ラ-サルート(フォーマル)。,

    Va bene Maria,ora ti saluto. スペロ-ディ-ライセンティルティ-プレスト

    OKマリア、今のところさようなら。 (点灯:私は今さよならを言っています)。 私はあなたからすぐに聞くことを望む。

    次の言葉を伴うと、彼らは最高の願いや親切な点の行に沿って正式な挨拶に変換します:

    • Cordiali saluti
    • Con i migliori saluti
    • Distinti saluti