私が教えているとき、”偽の友人”の概念は私がいつも特に説明 “いいえ、”私は私の学生に言います、”妊娠中の女性を記述するために”彼女は恥ずかしい”と言うことはできません。”(スペイン語の単語はembarazadaです。)

または、”あなたの友人を敏感な(スペイン語の賢明な翻訳の一つ)と呼ぶことはとてもうれしいですが、おそらくあなたは実際に彼が思慮深いこと,”

それは宇宙の小さな内部の冗談のように思える:それは予見していたかのように、光年前、グローバル化による文化のぼかしと決めた、ねえ、あなたはこんにちは簡単にオフに取得するつもりはありません。

私を驚かせた最初のポルトガル語–本当に私を驚かせた、何か新しいことを学ぶことだけができる方法で–brincarました。 宿題の課題でそれに遭遇し、私は恍惚だった:今、これは私が知っている! スペイン語では、brincarはジャンプすることを意味するので、私が見ていた文章は、”子供たちが放課後に毎日一緒に飛び降りた。”だろ?

間違っています。, ることに気づかされるポルトガル語、ブリンカールは力のある相手とだけです。 滞在のための動詞はquedarが、ficarではないこと、そして昨日はフランス語hierまたはスペイン語ayerに似ていないことが、ラテン語の広告notem–ontemに似ていません。 橋と木と痛みはポルトガル語では女性的ですが、スペイン語では男性的です、そして所有形容詞は彼らが記述しているものの性別を取ります。,

長年の指導の後、再び学生になるために私の番でした:私はすでに私の前でこの新しいシステムをデコードするために持っていた言語の部分を使用して、下から始めます。

しかし、私は学生以上のように感じました。 それは私が長い間経験していなかった感じだった–身近なまだ遠い何か、私はポルトガル語の息のようなダブルrの上に、不確実に、私の舌を巻いたとして、私が認識したもの、柔らかく、厚いgのと単語ラト(スペイン語のような瞬間ではなく、ラット)を開始する完全にbemusing h音。,

私は再び子供になっていました。 私はそれぞれの新しい単語を踏み台として使って世界を通して自分の道を見つけていました。

ある日、私は誤って私がポルトガル語のレッスンを取っていたことをスリップさせているクラスを教えた後、私のブラジルの学生の一人が私を停止 Vocêポードエンテンダートゥード?”(だから、ポルトガル語を学んでいる? すべてを理解できますか?)

私は油断して、正しい答えのために必死に私の脳をラックしました(私が実際に彼を理解していたという認識を無視しています)。,

シム? はい? 全く真実ではありません。 どちらも簡単なnão(いいえ)ではなかった。 そして、スペイン語は私の救助に来ました:私は私の答えを選ぶ前にしばらく躊躇しました:”Mais ou menos。”多かれ少なかれ。

彼は微笑んだ。 私は正しく選択しました。 私は正しい言葉を見つけました。

パロマパチェコはバンクーバーに住んでいます。