ワーズワースの古典的な水仙、典型的な英語のロマンチックな詩。 そのテーマは、それらの水仙は明らかに詩から最も記憶に残るイメージですが、個人と自然界の関係です。, ここでは、おそらく正しく”私は雲のように孤独をさまよった”と呼ぶべき詩であり、そのテーマ、意味、および言語の短い分析が続きます。

私は雲のように孤独をさまよった
それは高いo’er谷と丘に浮かぶ
すべてを一度に私は群衆を見たとき、
黄金の水仙のホスト
湖の横に、木の下に、
風になびき、踊る。,

連続して輝く星のように天の川できらめく、彼らは終わることのない線で伸びた
湾のマージンに沿って:
一万は、私が一目で見た、
元気なダンスで頭を投げ,

その横にある波は踊った;しかし、彼らは喜んで輝く波をした:
詩人はゲイになることができなかった,
そのようなjocund会社で:
私は見つめた-と見つめた–しかし、少し考えた
私にショーがもたらした富

しばしば、私のソファの上に私は空いているか物思いにふけった気分で
彼らはその内側の目にフラッシュ
それは私の目の上にあります
それは私の目の上にあります
それは私の目の上にあります
それは私の目の上にあります
それは私の目の上にあります
孤独の至福
そして、喜びで私の心が満たされ、
水仙と踊ります。,

“私は雲のように孤独にさまよった”:コンテキスト

詩の構成の状況の簡単な要約は、はじめに役立つかもしれません。 15日(1802年)、ワーズワースと妹のドロシーはウルズウォーターのグレンコイン湾を歩いていたとき、ドロシーが日記に記しているように、水仙の”長いベルト”に遭遇した。, ドロシー–ワーズワースは水仙との出会いについて、”私たちは水辺の近くにいくつかの水仙を見て、湖が種を浮かべていたことを想像しました&小さなコロニーが生まれたこと-しかし、私たちが進むにつれて、より多くの&さらに多くの&最後に枝の下にあった&id=”C31bc46901″>

木々のうち、私たちは、カントリーターンパイク道路の幅について、海岸に沿ってそれらの長いベルトがあったことを見ました。, &について苔のような石の中で育った水仙がとても美しいのを見たことはありませんでした。&残りは投げられ、巻き取られ、踊った&彼らは本当に湖の上に吹いた風で笑ったかのように見えました。,”ドロシーのジャーナルからのこの一節の影響は、1804年に彼が少なくとも二年後まで書かなかったワーズワースの詩に見ることができます(詩は1807年に出版されましたが、ワーズワースが1804年か1807年に詩を書いたかどうか、またはその間のある時点では確かに言うことはできません)。

確かに、ワーズワースの詩”彼らは孤独の至福であるその内側の目にフラッシュ/”からのセリフは、実際にワーズワースの妻メアリー-ハッチンソンによって書かれた(ウィリアム-ワーズワース自身がこれを認めた)。, ワーズワースがもともと”私は牛のように孤独をさまよった”という主張を支持する証拠はないが、ドロシーがそれを”私は雲のように孤独をさまよった”に変えるように助言するまでは、神話はコンラッド-エイケンの1952年の小説”Ushant”に由来している可能性がある。

“私は雲のように孤独をさまよった”は、1807年にワーズワースの詩の二巻で初めて印刷され、大部分が否定的なレビューを受けました。 若いバイロンはそれを”puerile”と表現しました。 しかし、水仙の詩は多くの点でワーズワースの定義の仕事になっています。 いくつかの点で、理由を分析することは難しくありません。, “私は雲のように孤独にさまよった”は、人間と自然界の関係、個人の孤独、自然が刺激するほとんど宗教的な畏敬の念など、ロマン主義とその中核となるアイデアをきちんと反映しています。 これは、宗教的な意味合い(聖体拝領で使用されるウェハー)だけでなく、”群衆”(何かの”全体のホスト”)のより日常的な意味と共鳴する最初のスタンザの”ホスト”など、微妙な二重の意味を達成する慎重に選択された単語の分析を通じて垣間見られる。,

“私は雲のように孤独にさまよった”:分析

詩の四つのスタンザのそれぞれにある水仙に関連する言葉は”ダンス”です。 しかし、協会は詩の過程を通じて変化します:”風に舞うと踊る”は、詩の話者が気づく水仙のみを指します。, これは、”踊る”という言葉がすでに示唆していた水仙の擬人化を強化します(これは微妙でunforcedです:花は人間と同じように頭を持っています)。

第三のスタンザでは、海の”波”はまた、水仙の横に”踊った”、お互いに交わりに自然のさまざまな側面を入れて(再びその言葉を使用するために)。, しかし、第四のスタンザでは、”踊り”という言葉は、詩の人間の話者と水仙の両方について使用されており、今では単に踊ったとして記憶されています(文字通り彼の前ではなく、スピーカーの心の目または”内向きの目”にあります):そして彼の心は”水仙と踊ります”。

一部の読者は、”私は雲のように孤独をさまよった”のような詩は、ウィリアム-ワーズワースが彼の詩で使用することを選んだ平易な言葉のために、限界光沢や密接な分析を必要としないと感じるかもしれない。, しかし、その効果は、トーマス-ハーディの詩のように微妙なことがあり、物事は慎重な読者でさえも滑り落ちることがあります。 これらの水仙は多くの意義を含んでいます。 これらは、単にこの大いに愛され、時代を定義する詩に私たち自身の考えのいくつかです。

ウェストミンスター橋についての彼の詩とソネットについてのワーズワースの古典的なソネットの私たちの議論とワーズワースの詩を探索し続けます。 また、最高の花の詩の私達のピックをお楽しみいただけます。 ワーズワースの最高の詩の良い版のために、我々は主要な作品(オックスフォード*ワールド*クラシックス)をお勧めします。,

この記事の著者であるOliver Tearle博士は、ラフバラ大学の文学批ticであり、英語の講師です。 彼は、とりわけ、秘密の図書館の著者である:歴史の好奇心を通して本愛好家の旅そして大戦、廃棄物の土地とモダニズムの長い詩。