言語は、ウクライナでの生活の中で最も厄介な側面の一つであり、少なくとも外国人のためのものではありません。

ここに移動する前に、私は勉強する言語を知りませんでした。 まだわからない キエフでは、ウクライナ語を参照してください道路標識や食料品店での食品のパッケージに、法律で要求されるように。 しかし、通りでは、より多くのロシア語を聞く。,

小さな男の子と彼の母親のようにキエフの植物園でミニチュアサボテンを販売する男に話しています。 “彼らはロシア語を話している—売り手と母と子、”Laada Bilaniuk、ワシントン大学の人類学者と本の著者は述べています”争った舌、”ウクライナの言語的景観について。

数歩先に、二人の女性が鮮やかな色のバラのバケツの後ろに立っています。 “二人の女性は、彼らはウクライナ語を話している、”Bilaniuk氏は述べています。 彼女は言うもUkrainiansはパートナーでバイリンガルです。 彼らはする必要があります。,

“今、あなたは両方の言語を知らなくてもテレビを見ることができません。”

国のバイリンガリズムは、二つの言語が密接に関連しているという事実によって容易になります。 どちらもキリル文字のアルファベットを使用し、単語の約三分の一は似ています。

この言語的共存は平和に見えるかもしれませんが、多くのウクライナ人にとっては、政治的な引火点でもあります。, いくつか—社長ヴィクトルユシチェンコを含む-ロシアの文化的支配とウクライナ語のあからさまな抑制の二世紀の影響を逆にしたいです。

ユシチェンコはウクライナ語のネイティブスピーカーです。 彼は彼の国の生存が危機に瀕していると主張している。 彼は最近言った、”国家はその言語を失う場合、それはその記憶、その歴史とそのアイデンティティを失います。”

Volodymyr Kulykは同意します。 彼はウクライナの国立科学アカデミーの民族研究の研究者です。 うYushchenko、ネイティブのウクライナのスピーカーです。,

“ウクライナはソ連から分離したが、ウクライナ人はまだ文化的に、精神的にロシア人から完全に分離されていない、と—いくつかのために—政治的に、”と彼 “もし私たちはロシアの共通の方々からロシア?”

Kulykはソ連で育ったと言いますが、彼はロシアの支配に疑問を抱いていませんでした。

“しばらくの間、私はほとんどのソ連のウクライナ人がいたように礼儀正しかったので、ロシア語で話されたとき、私はロシア語に切り替えました”と彼 “それから、私は方法を決めなかった”

彼は正確な瞬間を覚えている。, ウクライナが崩壊するソビエト連邦からの独立を勝ち取る四年前のl987年であった。 Kulykはいくつかのロシア語を話す友人と遊んでいました。 それは休憩でした。 “私は言った、”申し訳ありませんみんな、それは十分です。 私は自分の言語を取り戻さなければならない。””

その母国語の埋め立ては、国家としてのためのウクライナのドライブの礎石でした。 ウクライナの民族主義者が最初にしたことの一つは、ウクライナ語を唯一の公式の国家言語と宣言することでした。 この宣言は部分的に象徴的であり、ロシア語話者はロシア語を話し続け、依然としてより権威のある言語と考えられています。, 多くのロシアウクライナのビューとして、農民の言語です。

ウクライナ語は今、教育の言語であるため、しかし、それは、変更されています。 大学を含む国の学校の八十パーセントは、現在、主要な言語としてウクライナ語を使用しています。

人類学者Laada Bilaniukは、ウクライナ語は、その謙虚な、国のいとこのイメージを流すために始めていると言います。 実際には、それは流行になってきています。

“私がウクライナ東部と西部から話した多くのミュージシャンは、ロシア語を話す育ったかもしれない、またはまだ彼らの友人とロシア語を話すが、ウクライナで彼らの音楽を作るために駆動感じる、”と彼女は言います。,

ポイントのケース:パパカーロ、主にロシア語圏の東部ウクライナからの人気のあるロックグループ。 彼らの歌はウクライナ語です。 Bilaniukは、これは若いミュージシャンや作家が率いるウクライナの文化的な復活の一部であると言います。

“彼らは何か新しいものを作っています”と彼女は言います。 “これは、その複雑な歴史を持つこの国を作成するための一生に一度のチャンスです。”

同時に、ロシアは離れて行くされていません。 Volodymyr Kulykのようなウクライナ語のチャンピオンでさえ、それを期待していない、あるいはそれを望んで 事実はロシア語が便利です。, 世界のこの部分では、それはビジネスの言語です。 そして科学。 そして呪い。

いくつかのネイティブロシア語話者は、彼らの母国語は、国の第二公用語としての認識に値すると考えています。 キエフの大学でロシア語を教えているMarina Yakobovskayaのような他の人たちは、ウクライナ人は両方の言語を学び、受け入れ続けるべきだと信じています。

“私たちの大統領は、言語が国家の心臓部であると言って、正しかった”とYakobovskayaは言います。 “しかし、私たちの国は二心、ロシアとウクライナです。”

私にとっては、私はここに着く前にウクライナ語を学ぼうとしました。, しかし、私は自分自身を理解することができたとしても、キエフの人々はロシア語で答えたので、それは非常に遠くに私を取得しませんで だから今、私はロシア語を勉強しています。 楽しみにしている学習者の一部を誓う言葉の両方のロシア、Ukrainians利用します。

言葉の世界ポッドキャストは、FacebookやiTunes上にあります。