ChinaEdit

民俗語源編集

広東語の名前yàuhjagwáiは文字通り”油揚げの悪魔”を意味し、民間伝承によると、中国文化の愛国心のアイコンである岳飛将軍をフレームアップするためにプロットを画策したと言われている宋朝の役人Qin Huiに対する抗議の行為である。, もともとは人間の形をした生地の形をしていたが、後に真ん中に結合した二枚に進化した食べ物は、秦ホイと彼の妻を表していると言われています。 したがって、youtiaoは裏切り者のカップルに行われたかのように揚げて食べられます。 伝説に沿って、youtiaoは、多くの場合、夫と他の妻を表すロールで、中央に沿って結合された生地の二足の長いロールとして作られています。, 広東語の名前は、広州が宋が崩壊する前の最後の抵抗戦線であることに由来する可能性があります。

CambodiaEdit

カンボジアでは、チャクウェイと呼ばれています。 カンボジア人は通常、米粥(粥)またはコーヒーに浸します。

オーストラリアでは、箸のペアに似ているため、カンボジアの中国人移民によって箸ケーキと呼ばれることがあります。

インドネシアでは、揚げた生地はcakweとして知られており、一般的にみじん切りまたは薄くスライスした後、朝食に食べられます。,

IndonesiaEdit

インドネシアでは、揚げた生地はcakwe(発音)として知られています。 それは一般に切り刻まれるか、または薄くスライスされ、bubur ayam(鶏のお粥)との朝食のために食べられるか、または唐辛子のvinaigretteまたはピーナッツ/satayソースのローカル版の浸

スマランでは、cakweは通常、bolang-balingとuntir-untir(それぞれ揚げたドーナツまたはham chim pengとmahuaのジャワの名前)を販売する同じ屋台で、kaki limaで通りのスナックとして売られています。, 香ばしいcakweと甘いbolang-balingは柔らかくてふわふわで、untir-untirはサクサクであることで、彼らは良いスナックミックスを作ります。

LaosEdit

ラオスでは、youtiaoは一般にkao nom kouまたはpatongkoと呼ばれています。 タイパトンコ)または”チャオキー”、および一般的にバゲット(カオジーファラン)の代わりに朝食でコーヒーと一緒に食べられます。 また、”khao piek sen”(チキンヌードルスープ)または”jok”(粥)の伴奏として食べられます。,

マレーシアとシンガポール編集

マレーシアとシンガポールでは、英語ではyou char kway、you char kuey、またはu char kwayとして知られており、これらは地元のホッキエン(Minnan)名(油炸粿iû-tsiā-kué)の音訳である。 マレー語ではCakoi、Minnanの用語”char kuey”の変更としてレンダリングされています。 マレーバージョンには、小豆などの甘いものや、イワシなどのトマトソースで揚げたものなど、さまざまなフィリングが付属しています。 の版は、通常食べられるとココナッツや玉子ジャム茅. Cakoiは通常、朝のストリートマーケットや”pasar malam”ナイトマーケットで販売されています。,

それはまた、通常、Bak kut teh(粥)、お粥または米粥を添えて、薄くスライスしてスープ/粥に浸して食べられます。 また、朝食にコーヒーや豆乳と一緒に食べることも一般的です。

youtiaoはミャンマーで人気のある朝食料理で、e kya kwayと呼ばれています。

MyanmarEdit

youtiaoはまた、ミャンマー(ビルマ)で人気のある朝食食べ物であり、e kya kway(အီကြာကွေး)と呼ばれています。 それは通常、蒸した黄色の豆(塩と油で)と一緒に食べられます。, それはまた、通常、コーヒーや紅茶に浸されます。 E kya kwayはまた、お粥と一緒に食べたり、小さな輪に切ったり、モヒンガの調味料として使用されます。ミャンマーではお茶の文化が非常に普及しており、すべてのお店が朝食にe kya kwayを提供します。

いくつかのお店はyoutiaoに肉を詰め込み、再びそれを揚げます。 それはe kya kway asar thoot–ぬいぐるみe kya kwayと呼ばれています。,

フィリピンからShakoy/Bicho
フィリピンからBicho-Bicho

フィリピン編集

thailandedit

thai youtiao

タイでは、異なる種類のデザートとの混同のため、youtiaoは一般的にpathongko(タイ語:ปาท่องโก๋、発音)と呼ばれています。, パトンコ(Pathongko)は、潮州語のbeh teung guai(北京語:Bái tángguǒ)または広東語のBaahktīnggīu(北京語:bái tánggāo)からの借用語である。 しかし、両方の可能なオリジナルの名前は、実際の白い砂糖スポンジケーキ(†)と混同しないように、異なるデザートです。 それは以前に通常歩き回って、大声で両方の名前を叫んだ露店によってyoutiaoと一緒に販売されました。 しかし、タイのお客様は、より人気のあるyoutiaoが”pathongko”だと誤って考えることがよくあります。 最終的に、本当のpathongkoは、その不人気のために市場から姿を消しました。, 皮肉なことに、本当の”pathongko”の消失はyoutiaoが前者の名前で呼ばれていることを残しますが、後者の本当の名前はタイ人の間で一般的に知られていません。 しかし、元の白い砂糖のスポンジケーキは、タイ南部のトラン省では元の名前で簡単に見つけることができますが、youtiaoはまだいくつかの南部の人によって”chakoi”または”chiakoi”と呼ばれています。

タイでは、パトンコは凝縮したミルクに浸したり、南ではカヤと一緒に食べたりします。,

VietnamEdit

Quẩy

ベトナム料理で知られる名前の中国-ベトナム語、ベトナム語のネイティブを発音の広東語名としてdầu cháo quẩy,giò cháo quẩyでquẩy. 油(“Dầu/giò”)鬼(“quỷ/quẩy”からおよその国の名前です。 ベトナムでは、giì cháo quìyは通常、粥、ハノイではpho、時にはワンタン麺(mi hoanh thanh)と一緒に食べられます。