包みまたはケースの間の有用な違い!!! 作家が誤って英語でお互いのために誤用する多くの混乱した言葉があります。 この記事では、incaseとin caseの違いと、それらを文章でどのように使用するかを学びます。p>
Contents
Incase or In Case
“in case”という表現は二つの単語であり、一つではありません。
ケースの意味と例
ケースはフレーズです。 それは”何かが起こった場合、または何かが本当である場合。,”
ケースの例では:
- これらの論文を紛失した場合に備えて一緒に保管してください。
- あなたが落ちて溺れた場合に備えて、川で遊んではいけません!
- 火災の場合は、最寄りのドアまですぐに歩いてください。
Incaseの意味と例
Incaseは、動詞”encase”のスペルミスです。
“Encase”例:
- 証人ボックスはフェンスに包まれていました。
- 彼の壊れた足は石膏で包まれていました。
- 原子炉はコンクリートと鋼で包まれています。,
ケースまたはケースの例
- それがあなたに蹴り出された場合には、馬の後ろを歩くことはありません。
- 私たちは、子供たちが落ちる必要がある場合に備えて、湖をオフにフェンスを囲みました。
- 彼女は誰かが彼女を見た場合に備えて、窓から戻って描きました。
- 彼は彼が自慢していると思った場合には、彼の試験結果について話していませんでした。
- 領収書を持ち帰りたい場合に備えて保管してください。
- 雨が降るかもしれませんが、傘を持って行った方が良いでしょう。
- 私はお金を必要としないと思うが、念のためにいくつかを持って来るでしょう。,
- 誰かが私を追っていた場合に備えて、私は精巧な迂回路を作りました。
- 忘れるべき場合に備えて、私に思い出させてください。
- あなたが赤ちゃんを起こす場合には静かにしてください。
場合に使用するか、または包みます|インフォグラフィック
包みますまたは場合に:どのように英語でケースまたは包みますか?
0 0票
第格
0