yksi suosituimmista uskomuksista on, että espanjankieliset ymmärtävät Portugalia (ja päinvastoin). On olemassa jopa Wikipedia-sivu, jossa verrataan kahta sisarkieltä. Mutta vaikka espanja ja portugali ovat todellakin läheistä sukua, asiat eivät ole niin yksinkertaisia kuin ne saattavat tuntua.
olen viime aikoina saanut tämän viestin työ-liittyvät pyynnön., Ilmeisesti, jos voin kirjoittaa espanjaksi, se automaattisesti oikeuttaa minut kirjoittamaan portugaliksi.
Vain jos kaikki oli niin yksinkertaista.
espanjalaiset ja portugalilaiset ovat molemmat saaneet alkunsa latinasta ja molemmat ovat peräisin Iberian niemimaalta. Se ei ole täysin selvää, kun jokainen kieli tuli riippumaton muista, mutta se oli varmaan jossain välillä 14. luvun ja 16. D. Dinis, Portugalin kuningas alussa 14-luvulla, on kuuluisa hänen runollinen jakeita Galaico-portugali., Camões, suuri Portugalilainen runoilija, ymmärsi yhä samankaltaista kieltä, mutta kirjoitti eepoksensa ”The Lusiads” (1556) täysimittaiseksi portugaliksi.
suurin ero näiden kahden kielen välillä ei kuitenkaan ollut niiden sanastossa, vaan niiden äänessä. Hehän jakavat edelleen 89 prosenttia sanavarastostaan. Espanjalaisella on kuitenkin vain 24 foneemia, kun taas eurooppalaisella portugalilaisella on huima 37. Mitä tämä merkitsee nykyajan puhujille? Espanjan puhujia, jotka eivät ole koskaan altistuneet portugali on vaikea ymmärtää puhuttua kieltä., Portugalinkielisillä taas on paljon helpompi aika käsitellä puhuttua espanjaa.
False Ystäviä espanjan ja portugalin
Lukuun ottamatta vaikeuksia puhutun kielen, espanjan ja portugalin on myös eri kieliopit. Jos et tutki jokaista niistä erikseen, en usko, että pystyt kirjoittamaan molempiin. Espanjalainen puhuja ja Portugalilainen puhuja, jotka eivät ole koskaan altistuneet toistensa kielille, ymmärtävät noin 45 prosenttia siitä, mitä toinen sanoo. Tosielämässä tämä ei tietenkään ole niin yleistä., Keskinäistä ymmärrettävyyttä puhutun portugalin useimmat Espanjalaiset on noin 50%; portugalin, korkean niiden 37 äänteitä, voi ymmärtää, noin 58%, mitä me sanomme.
Mutta kelaus takaisin kysymykseen, sanastoa, emme saa unohtaa, että se, mitä emme jaa sisältää kymmeniä sanontojen ja kirous sanoja. Ja tämän vuoksi meillä saattaa olla korkeampi keskinäinen ymmärrettävyys kieliemme kirjoitetussa muodossa, joka on paljon kiillotetumpi., Arkikieli vaikeutuu yksinkertaisesti siksi, että Euroopan Portugalilainen puhuja tuskin ymmärtää Chilen Espanjan välejä tai kiroilua.
lopulta ei unohdeta kymmeniä valeystäviä. Tässä on luettelo suosikkini, pidä hauskaa sen kanssa!
Salsa: espanjaksi salsa tarkoittaa kastiketta. Portugaliksi ”salsa” tarkoittaa persiljaa. Kuvitelkaa yllätykseni, kun portugalilainen puhuja pyysi minulta salsaa-ja todella tarkoitti perejiliä.
Oficina: espanjaksi, oficina tarkoittaa, toimisto. Portugaliksi” oficina ” on työpaja (pitempi espanjaksi)., Pitempi kuulostaa muuten portugalin kielen sanasta” talher”, joka tarkoittaa hopeaesineitä. Portugalin virkasana on oikeastaan ”escritório”, joka tarkoittaa espanjaksi ”Deskiä”. Hämmentävää, eikö?
Largo: espanjaksi largo tarkoittaa pitkää. Portugaliksi se tarkoittaa leveää.
Acordar: espanjaksi, acordar tarkoittaa sitä muistaa. Portugaliksi se tarkoittaa ”herätä”.
Cola: in tarkoittaa jonoa espanjaksi, mutta portugaliksi se tarkoittaa liimaa. Liittyvä.
Embarazada: Espanjan sana raskaana on hankala lähes kaikille. Luulit sen tarkoittavan ”noloa”. Mutta rauhoitu!, Se on hämmentävää jopa portugalinkielisille naapureille, jotka ajattelevat täsmälleen samaa.
pohjana on, että vaikka espanjalaisilla ja portugalilaisilla on perustavanlaatuisia eroja, toisen tietäminen auttaa toisen oppimisessa. Jos tiedät jo Portugalin ja haluat kokeilla käsi Espanjan, vianmääritys yksi online kursseja.