– Tässä kohdassa ei mainita mitään lähteitä. Auta parantamaan tätä osiota lisäämällä sitaatteja luotettaviin lähteisiin. Käsittelemätön materiaali voidaan asettaa kyseenalaiseksi ja poistaa. (Elokuu 2015) (Oppia, miten ja milloin poistaa tämä malli viesti)

Klassisen GreekEdit

Klassisen kreikan tapauksia, litotes löytyy niin pitkälle taaksepäin kuin Homer. Iliaan kirjassa 24 Zeus kuvailee Akhilleusta seuraavasti: ”οττε γάρσστφφρων οττσσκοπος …” (linja 186), ”hän ei ole ajattelematon eikä unseeing”, mikä tarkoittaa, että hän on sekä viisas että harkitseva.,

FrenchEdit

ranskan, ”pas mal” (ei paha) käytetään samalla tavalla kuin englanti, kun taas ”il n’ est pas antipathique” (”hän ei ole vastenmielinen”) on toinen esimerkki, itse asiassa tarkoittaa ”il est très sympathique” (”hän on kiva”), vaikka et halua myöntää sitä. Toinen tyypillinen esimerkki on ”Ce n’ est pas bête!”(”It’ s not stupid”), yleisesti sanotaan myöntävän nokkelan ehdotuksen näyttämättä itseään liian innokkaana., (Kuten kaikki litotes, tämä lause voidaan käyttää myös sen kirjaimellinen merkitys, että asia ei ole tyhmä vaan voi olla fiksu tai miehittää välimaastossa tyhmä ja fiksu.)

ChineseEdit

Kiinan lause ”不错” (pinyin bu cuò, perinteinen merkkiä 不錯, kirjaimellisesti ”ole väärin”) on usein tapana esittää jotain erittäin hyvä tai oikea. Näin se eroaa merkitykseltään englanninkielisestä ” not bad ”(joskaan ei” Not bad at all”) tai ranskankielisen”pas Malin” yleisestä käytöstä., Myös lause ”不简单” (pinyin bu jiǎn dān, perinteinen merkkiä 不簡單, kirjaimellisesti ”ei ole helppoa”) käytetään viittaamaan vaikuttava saavutus.

DutchEdit

Myös hollanti, lause ”niet slecht” (myös kirjaimellisesti tarkoittaa ”ei huono”) on usein tapana esittää jotain erittäin hyvä tai oikea, niin on saksan ”nicht schlecht”.

ItalianEdit

Italian, meno mies (kirjaimellisesti ”vähemmän huono”) on samanlainen kuin englantilainen sanonta, ”Niin paljon parempi” – käytetään kommentoida, että tilanne on enemmän toivottavaa kuin kielteisiä (vrt., Winston Churchillin kommentti, joka on muuttunut lumikelloksi, että ”demokratia on huonoin hallitusmuoto kaikkia muita lukuun ottamatta”).

KoreanEdit

Korean, litotes käytetään joskus korostamaan. Esimerkiksi ”실패라 하지 않을 수 없다.”(silpae-Ra haji anheul su eopda) tarkoittaa kirjaimellisesti ” on mahdotonta olla kutsumatta sitä epäonnistumiseksi.”

LatinEdit

RussianEdit

Ehkä yleisin litote venäjän on неплохо (ei paha). Jokseenkin ainutlaatuisesti voidaan sanoa, että jokin on очень неплохо (hyvin ei huono), joka merkitsee, että se on itse asiassa erittäin hyvä.,

SpanishEdit

ruotsalaiset

ruotsalaiset käyttävät litootteja melko yleisesti. Esimerkiksi, kun yksi mahdollisuudet tavata joku, kun pitkään se on tavallista sanoa: ”Det var inte igår” (”Se ei ollut eilen”).

TurkishEdit

turkin, se on melko yleinen sanovat, ”Olla fena değil!”(”Ei niin paha”) kohteliaisuutena.

WelshEdit

Walesin, ”Siomi ar yr ochr orau” (”olla pettynyt paras puoli”) tarkoittaa ”olla iloisesti yllättynyt.”