Greek Mythology >> Nymphs >> Oreads >> Echo (Ekho)

Greek Name

Εχω

Transliteration

Ekhô

Latin Spelling

Echo

Translation

Echo (ekhô)

Nymph Echo, Athenian red-figure hydria C4th B.,C., British Museum

EKHO (Kaiku) oli Oreiad-nymfi Mount Kithairon (Cithaeron) vuonna Boiotia. Jumalatar Hera kirosi hänet vain kaiku äänen rangaistuksena häiritsevät häntä asioiden Zeuksen kanssa hänen loputon pulista. Pan-Jumala rakasti häntä, ja hän itse ihastui Narkissos-poikaan (Narkissos). Kun nuori torjui hänen lähentelynsä, hän tuhlasi pois jättäen jälkeensä vain kaikuvan äänen.

antiikin kreikan maljakko maalaus Ekho oli kuvattu siivekäs nymfi hänen kasvonsa verhottu verhon.,

PERHEEN ECHO

VANHEMMAT

Missään ei mainita,

JÄLKELÄISET

IYNX (Suidas s.v. Iynx)

TIETOSANAKIRJA

ECHO (Êchô), on Oreade, jotka, kun Zeus oli leikkii nymfit, käytetään pitämään Hera etäisyydellä lakkaamatta puhua hänelle. Näin Hera ei kyennyt havaitsemaan uskottomuutta omaavaa miestään, ja nymfit ehtivät paeta., Hera kuitenkin selville, petosta, ja hän rankaisi Echo muuttamalla hänet kaiku, että on olento, jolla ei ole valvoa sen kieli, joka ei kykene puhumaan ennen kuin kukaan muu on puhunut, eikä olla hiljaa, kun joku muu on puhunut. Echo tässä tilassa laski epätoivoisesti rakastunut Narkissos, mutta koska hänen rakkautensa ei ole palautettu, hän pined pois surua, niin, että lopulta jäljelle jäi hänelle mitään, mutta hänen äänensä. (Ov. Täyttää. iii. 365-401.,) Siellä oli Kreikassa tietyt porticoes, nimeltään Porticoes Echo huomioon kaiku, joka oli kuullut siellä, näin ollen, siellä oli yksi stoa klo Hermione, jolla on kolme, ja yksi Olympiassa, jossa on seitsenkertainen kaiku. (Paus. ii. 35. § 6, v. 21. § 7.)

lähde: Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.

KLASSISEN KIRJALLISUUDEN LAINAUKSIA

Echo, Narkissos ja Anteros, Kreikkalais-Roomalainen mosaiikki Daphne C3rd A. D.,, Hatay Arkeologian Museo

Aristofanes, Thesmophoriazusae 970 (trans. O ’ Neill) (kreikan komedia C5th 4. B. C.) :
”Bakkhos (Bacchus) , joka delightest seurustella hyvät kertosäkeet ja Nymphai Oreiai (Vuori Nymfit), ja joka repeatest, kun tanssia heidän kanssaan, pyhä virsi, Euios, Euios, Euoi! Ekho (Kaiku), että Nymphe ja Kithairon (Cithaeron), palauttaa sinun sanasi, joka resonoi alla tumma holvit paksu lehdet ja keskellä kiviä metsästä; muratti enlaces sinun otsa sen lonkeroita täyteen kukkia.,”

Aristofanes, Thesmophoriazusae 1020 ff :
”Ekho (Kaiku), sinä, joka reignest vuonna sisin syvennyksiin luolia.”

Aristofanes, Thesmophoriazusae 1060 ff :
”olen Ekho (Kaiku), että Nymphe, joka toistaa kaiken hän kuulee.”

Orpo virsi 11 Pan (trans. Taylor) (kreikan virsiä C3rd B. C. 2 A. D.) :
”Sinä rakastat chase ja Ekho on (Echo) salainen ääni.”

Filostratos vanhempi, Imagines 2. 11 (ruots. Fairbanks) (kreikan rhetorician C3rd A. D.) :
” Boukoloi Nymphai (Paimen Nymfit) on kiinni Pannulla., Opettaa hänelle opetus, he sitoivat hänet köysillä ja keritty pois hänen parta ja he sanovat, että he suostutella Ekho (Kaiku) halveksia häntä ja ei enää edes vastata hänen soittaa.”

Filostratos vanhempi, Imagines 2. 17 :
” Koirat liittyä miesten paheksuntaa, niin että et saattaisi sanoa, että Ekho (Kaiku) itse liittyy revel metsästää.”

Filostratos vanhempi, Imagines 2., 33 :
” se kunnia on maksettu pronssi Ekho (Kaiku), jonka luulen näet, asettamalla kätensä hänen huulensa, koska pronssi-alus on omistettu Zeus klo Dodona, joka soi melkein koko päivän ja ei ole hiljaa, kunnes joku tarttuu siihen.”

Callistratos, Kuvaukset 1 (trans. Fairbanks) (Kreikkalainen retorikko C4th A. jKr) :
” Egyptissä Theban lähellä oli tietty luola, joka muistutti paimenpiippua . . . Siinä pystytettiin kuva Satyrista (Satyrista), joka oli tehty marmorilla . . . . huilu kädessä . . ., Pan seisoi hänen vieressään, ilahdutti musiikissa huilua ja käsittää Ekho (Kaiku), pelko, oletan, ettei huilu liikkeelle jonkin musiikillisen äänen ja aiheuttaa Nymphe tehdä kaikuvat vastaus Satyros.”

Callistratus, Kuvaukset 9 :
”Siellä oli Aithiopia (Etiopia) kuva Memnon, poika Tithonos, marmoria; kuitenkin kivi vaikka se oli, se ei pysy sisällä sen oikea rajoja eikä kestä hiljaisuutta sille asettamia luonto, mutta kivi vaikka se oli se oli puhekykynsä., Sillä kerralla se tervehti nousevaa Hemera (Päivä), sen ääni antaa osoitus sen iloa ja ilmaista iloksi saapuessa sen äiti; ja taas, kun päivä laski yöllä, se lausui säälittävä ja surkea voihkii surua hänen lähtöä . . . Tarina toimii, että Ekho (Kaiku) vastasi tähän Memnon, kun se puhui, lausuen murheellista huomata, vastauksena sen surullinen lament ja palauttamalla jäljittelemällä ääni vastauksena sen ilmauksia iloa.”

Ptolemaios Hefaestion, New History Book 6 (Yhteenveto Fotioksesta, Myriobiblon 190) (trans. Pearse) (Kreikkalainen mytografi C1st-c2nd.,) :
”poika Zeus ja Lamia nimeltään Akhilleus (Achilles) oli vastustamaton kauneus ja kuten muut, oli kohde kilpailua , hän kantoi sen sitten tuomio Pannulla. Afrodite ärsyyntyi ja sijoitti Panin sydämeen Ekhon (Echo) rakkauden.”

Ovid, metamorfoosit 3. 350 ff (trans. Melville) (Roomalainen eeppinen C1st B. C. C1st A. D.) :
”Cephisius nyt oli saavuttanut hänen kuudestoista vuosi ja näytti molemmat, mies ja poika, ja monet nuoret ja monet tyttö haluttu häntä, mutta kova ylpeys on todennut, että herkkä runko, ja koskaan nuorten ja koskaan tyttö voisi koskettaa hänen ylimielinen sydän., Kerran, kun hän ajoi verkot pelästynyt peura outo-ääninen Nymphe havaittiin hänen, joka on puhua, jos kaikki muut puhuu joka ei voi puhua, ellei toinen puhua, raikuva Kaiku., Echo oli vielä kehon, ei ääni, mutta puhelias kuin nyt, ja sama voima puhua, vain toistaa, koska paras hän voi, viimeiset monta sanaa, Saturnia oli tehnyt hänelle niin; sillä monta kertaa kun suuri jumalatar saattaa olla kiinni Nymphae (Nymfit) maannut Jupiterin kun vuorenrinteellä, Echo hienovaraisesti pitää hänen puhuvan kunnes Nymphae oli paennut pois; ja kun viimein jumalatar näki totuuden, ’kielen’, hän sanoi, ’joka huijasit minua, nyt sen teho on menettää, äänesi käyttää, mutta edestakaisin lyhyin käyttää.,”Tapahtuma vahvisti uhan: kun puhuminen loppuu, hän voi vain kaksinkertaistaa jokaisen viimeisen sanan, ja kaikua takaisin äänen hän on kuullut.
Nyt kun hän näki Narkissos vaeltaa vihreä kujille, Echo sydän oli potkut, ja vaivihkaa hän seurasi, ja sitä enemmän hän seurasi häntä, lähempänä syttyi hänen rakkautensa. Kuten silloin, kun Soihtu syttyy ja kärjestä loikkiva rikki tarttuu tarjottuun liekkiin. Hän halusi tulla hänen voittavan sanoja, kehottaa pehmeä kiltti, mutta luonto nyt toisin; hän ei ehkä puhua ensin, mutta–vehnää hän voisi–odotti sanoja hänen äänensä voisi sanoa uudelleen., Narkissos etsi ystäviään ja kutsui ketään tänne.”ja Echo vastasi” täällä!’Hämmästynyt hän katsoi ympärilleen ja korottaen äänensä nimeltään’ tule tänne! Echo kutsui tätä tietä.”Hän katsoi taakseen, eikä kukaan tullut, huusi:’ Miksi paeta?”ja kuuli hänen sanansa uudelleen. Hän pysähtyi ja petti vastaajaäänellä ja huusi: ’liity tänne!’ja hän, koskaan iloiten antaa vastauksensa, vastasi:’ liity minuun täällä!”Ja rohkaisi hänen sanojaan ja juoksi pois puusta heittää hänen kaipaava käsivarret kaulaansa. Hän pulahti ja huusi: ’pidä kätesi erossa minusta! Häivy!, Kuolen ennen kuin annan periksi. Ja hän vastasi vain: ’minä annan sinulle periksi.’
Häväisty ja hylätty metsään, hän piilottaa, ja se on hänen asunnon yksinäinen luolia, mutta silti hänen rakkautensa pysyy ja kasvaa suru ja itku vigils jätteiden hänen runko pois; hänen ruumiinsa shrivels, kaikki sen kosteutta kuivuu; vain hänen äänensä ja luut ovat jäljellä, viimein vain hänen äänensä, hänen luut ovat kääntyneet kivi, niin metsässä hän piilottaa ja kukkuloita ympärillä, sillä kaikki kuulla, elossa, mutta vain ääni.,
näin Narkissos pilkkasi häntä; toisetkin, mäen ja veden nymfit ja monet pilkkaamansa miehen, kunnes yksi halveksittu nuorukainen nosti kädet, rukoili: ’niin hän rakastakoon-eikä koskaan voita rakkauttaan! Rhamnusia hyväksyi vanhurskaan rukouksen . . .
ei enää kestä Echon rakastamaa ruumista. Mutta hän, vaikka vihainen edelleen ja unforgetting, suri onnettomat poika, ja kun hän voihki ’Valitettavasti’, joilla vastannut sob hän voihki ’valitettavasti’ ja kun hän löi kätensä hänen rintansa, hän antoi taas sama surullinen ääni murhe. Hänen viimeisimmät sanansa, tuijottaen ja tuijottaen edelleen, hän huokaisi ’ voi!, Poika, jota rakastin turhaan!”Ja nämä paikka toistaa, ja sitten ”hyvästi”, ja Echo sanoi ” hyvästi. Vihreälle ruoholle hän kuolasi väsyneen päänsä, ja ne kirkkaat silmät, jotka rakastivat isäntänsä kauneutta, sulkeutuivat kuolemaan . . . Hänen sisarensa Naides (Najadit) vaikeroi ja murtunut niiden lukot surun heidän veljensä, että Siitä (Dryads) liian vaikeroi ja surullinen Kaiku huusi vastaa murhe. Ja sitten leimahtaneet soihdut, bier ja pyre olivat valmiina-mutta ei ruumista missään, ja sen sijaan he löysivät kukan-katso, valkoiset terälehdet kerääntyivät kupillisen kultaa!”

Seneca, Troades 107 ff (trans., Miller) (roomalainen tragedia C1st jKr) :
” Oi suru, ojenna voimasi. Anna Rhoetean rannoilla resonoi meidän suru, ja anna Kaiku, joka asuu luolissa ja vuorilla, ei sen jälkeen, kun hänen tapansa, curtly toistaa viimeiset sanat yksin, mutta antaa takaisin täyden surun Troy.”

Apuleius, kultainen Perse 5. 25 ff (transl. Walsh) (Roman romaani C2nd A. D.) :
”maalaismainen jumala Pan sattuivat olemaan istuu tällä hetkellä otsa virran, pitämällä vuori jumaluus Echo syliinsä, ja opettaa häntä toistamaan hänen jälkeensä kaikenlaisia kappaleita., Lähellä pankki lastenhoitaja-vuohet olivat urheilu, koska ne laiduntavat ja rajattu joki-lehdet siellä täällä.”

Nonnus, Dionysiaca 6. 257 ff:
” meri nousi, kunnes Nereideksestä tuli Oreiades (Oreadit) metsämaan ylittävillä kukkuloilla. Voi raukkaa! Piika Ekho (Kaiku) oli uida harjoittamaton kädet, ja hän tunsi uusia pelon siitä, että vanha neito-alue–Pan, hän oli paennut, mutta hän saattaa olla kiinni Poseidon!”

Nonnus, Dionysiaca 8. 15 ff :
” Joku vanha paimen tehty melodia hänen panspipes, ja hän kuuli toistuva countryloving Ekho (Kaiku) lähellä . . ., oft jossain rinteessä laitumella hän lauloi Panin kanssa maddened ääni, ja soitti harmoninen Ekho hänelle.”

Nonnus, Dionysiaca 15. 370 ff :
”neito Ekho (Echo), joka vihasi avioliittoa, uikkaroi hymnoksen tuhoutuessa .”

Nonnus, Dionysiaca 39. 125 ff :
” host-kokoonpano syrinx sekoittuneena sen lävistyksiä ääniä, ja Pan vastaa Ekho (Kaiku) tuli meri heikottaa sotaisa kuiskaa sen sijaan hänen rocky ääni.”

Nonnus, Dionysiaca 42., 255 ff :
”Laulaa ensimmäisen Daphne, laulaa arvaamaton aikana Ekho (Kaiku), ja vastaa huomautus jumalatar, joka ei koskaan epäonnistuu puhua, sillä nämä kaksi halveksittu halu jumalia.”

Nonnus, Dionysiaca 45. 174 ff :
”Heleä Pan istui vieressä karjat vuohien tai sheepcoates pelissä hänen virittää koottu ruoko . . . jäljittelemällä Ekho (Echo) palautti pilliensä äänet . . . prattler koska hän oli huulet, jotka olivat tapana kuulostaa putken Pan koskaan hiljaa.”

Nonnus, Dionysiaca 48., 489 ff :
”olen kuin lovelorn Pannulla, kun tyttö pakenee minua nopea kuin tuuli, ja vaeltaa, polkeminen erämaa käynnistyksen enemmän ketterä kuin Ekho (Kaiku) koskaan nähnyt! Olet onnellinen, Pan, paljon enemmän kuin Bromios , aikana hakua olet löytänyt physic rakkautta mindbewitching ääni. Ekho seuraa sävyjä, ja palauttaa heidät, liikkuvat paikasta toiseen, ja lausuu ääni puhuu kuin äänesi.”

Nonnus, Dionysiaca 48., 640 ff :
”Neito Ekho (Kaiku) ei liity mountain dance, mutta shamefast piiloon luotaantyöntävä alla säätiöt kiven, että hän ei ehkä katso häät womanmad Dionysos.”

Suidas S. V. Haliplanktos (trans. Suda on Line) (Bysantin Kreikkalainen lexicon C10th A. J.):
” Pan . . . on rakastunut Ekhoon (Echo).”

Suidas s.v. Iynx :
”Iynx : tytär Ekho (Kaiku) tai jotkut sanovat Peitho (Suostuttelua).,”

ANCIENT GREEK & ROMAN ART

T36.1 Nymph Echo

Athenian Red Figure Vase Painting C4th B.C.

Z51.1 Echo & Narcissus

Greco-Roman Daphne Mosaic C3rd A.D.

SOURCES

GREEK

ROMAN

BYZANTINE

  • Suidas, The Suda – Byzantine Greek Lexicon C10th A.D.,