Olet kuullut ”hyvästi” Japanilainen elokuvia tai TV-ohjelmia riitä, että tietää sen ulkoa: さようなら (sayounara).
Kyllä ,うう (sayounara) on japaniksi kirjaimellisessa merkityksessä hyvästit. Mutta toisin kuin Hollywoodissa uskoisi, japanilaiset eivät juuri koskaan käytä sitä. Itse asiassa, se voi johtaa hieman sekaannusta tai kiusallinen, jos lopetat keskustelun kanssa.
syy onうiう on kuin sanoisi ”hyvästi ikuisesti.”Se on melkein yhtä muodollinen kuin” jäähyväiset ” japaniksi, vahvemmalla lopullisuuden tunteella., Japanilaisissa tv-ohjelmissa sen kuulee vain, jos joku hyvästelee menehtyneen rakkaansa tai jonkun, jota ei enää näe. Se on hyvin vahva. Itse asiassa Japanin nuoremmat sukupolvet sanovat, etteivät he koskaan käytä sanaa lainkaan, koska se saa heidät tuntemaan surua.
toimittajan huomautus: ennen kuin aloitamme, jos etsit online-Japanin kurssi, täällä on tietysti en oikeastaan suosittele: Japanilainen Paljastui – Oppia Japanin Voiman Kautta Tarina, tietenkin, kanssa kiehtova uutta menetelmää.,
Tässä on Nopea Tein Videon siitä, Miten Sanoa ”Hyvästi” Japaniksi:
Joten mikä on paras tapa sanoa hyvästit Japaniksi? Se riippuu tilanteesta. On olemassa muutamia tapoja, jotka ovat lähes aina hyväksyttäviä, kun taas muut joukko japanilaisia lauseita ovat parhaita tilanteissa, kuten hyvästellä työkavereita.
Let ’ s learn how to say goodbye in Japan … the natural way!
”nähdään” Japani – Ny ne
yleisin, luonnollinen tapa sanoa hyvästit vuonna Japani on itse asiassa sanoa じゃあね (Ja ne, ”nähdään!”).,
kielelle, joka ylpeilee muodollisuudella, tämä voi tuntua hieman rennolta, mutta mieti, miten hyvästelet Englannin useimmiten. Useimmiten se on ystäville ja perheelle tai työtovereille samalla tasolla kuin sinä. Sanoisit heille ”nähdään”, mutta pomolle voisi sanoa: ”Minä lopetan nyt. Tulen huomenna kahdeksalta.”jäähyväisten tapana. Sama pätee Japaniin.
tämä lause on yleisin, koska sanot sen usein läheisillesi. Mutta et sanoisi sitä pomollesi tai opettajallesi. On muitakin fraaseja, jotka ovat siihen muodollisempia.,
”Hei” Japaniksi – Baibai
Tämä on helppoa: バイバイ (baibai, ”bye bye”). Se on sanottu samalla tavalla kuin englanniksi,ja se on toinen yleinen, rento tapa hyvästellä. Sitä käyttävät useammin naiset, vaikka, kuulostaaわ か (kawaii, ”söpö”).
”nähdään myöhemmin” Japani – Mate ne
hieman vaihtelua じゃあね on またね (mata ne) tai じゃあまたね (ja mata ne). Tämä tarkoittaa ”myöhemmin” japaniksi tai ” no, nähdään myöhemmin!”
taas se on rentoa, joten sitä käytetään ystävien, perheen ja samassa seurapiirissä olevien ihmisten kanssa. Mutta se on hyvin luonnollista, ja kuulet sen usein.,
voit sanoa Dewa mata ne tai Mata Chikai uchi ni ne japaniksi ”See you soon”. Mutta pohjimmiltaan tarkoittaa samaa asiaa, ja sitä käytetään sekä ”nähdään myöhemmin” ja ”nähdään pian.””
”nähdään huomenna” Japani – Mata ashita
tarkemmin kun näet jonkun vieressä, voit lisätä ”, kun.”Sillä” nähdään huomenna!”Japaniksi sanotaan myös huomenna (Mata Ashita).
Voit vaihtaa huomenna kun näet ne seuraavan, kuten Ensi viikolla (Mata Raishuu, ”nähdään Ensi Viikolla”). Samoin, voit sanoa ”siihen asti” kanssa Arka made, ja ne.,
”minä lähden” Japani – Itte kimasu
on Olemassa erityinen tapa sanoa hyvästit kun olet lähdössä talosi: 行って来ます (itte kimasu), joka tarkoittaa ”minä menen ja tulla takaisin” tai ”tulen takaisin.”Kun joku sanoo tämän sinulle lähtiessään, oikea vastaus takaisin on 行ってらっしゃ (itterasshai). Se tarkoittaa ”mene ja tule takaisin turvallisesti” tai ” ole turvassa!”
se ei ole varsinaisesti muodollista tai epävirallista, mutta yleensä sen sanoo Vain kotoa lähtiessään.
”Anteeksi lähdössä ennen sinua” – Osaki ni shitsureshimasu
Tässä on virallinen lause jättäen työtä., Sanot tämän pomollesi ja työtovereillesi, ja se on aina kohteliasta. Kun lähdet töistä, sano お先に失礼します (osaki ni shitsureshimasu). Se tarkoittaa ”anteeksi, että lähden ennen sinua.”
se on sanottu anteeksipyyntönä siitä, että jätti minkä tahansa työn taakseen jääneille, mutta vaikka työ olisi valmis ja muut vielä siellä, sanot tämän. Se on vain kohteliasta. Jos puhut työkavereiden kanssa, voit sitten lisätä tai lisätä.
”Kiitos kovaa työtä” – Otsukaresama deshita
Kyllä, tämä on tapa sanoa hyvästit Japaniksi!, Kun joku sanoo お先に失礼します, sanot hyvästit vastaamalla お疲れ様でし (otsukaresama Deshita). Se juontaa juurensa sanasta 疲れ (tsukareta), joka tarkoittaa ”väsynyttä.”Joten koko lause kääntää jotain” sinun täytyy olla väsynyt.”Mutta se on todella tottunut sanomaan” kiitos kovasta työstäsi ” tai ” hyvää työtä.”
itse asiassa, voit käyttää rentoa muotoa お疲れ (otsukare) kertoaksesi jollekin” hyvää työtä ”tai” Vau, teit kovasti töitä.”Jos esimerkiksi joku ystävä kertoisi, että he puhuivat Japania kokonaisen päivän, heidän aivonsa saattaisivat kaiken tämän jälkeen hieman väsyä!, Joten sanot ”お疲れ” tunnustaa he työskentelivät kovasti kunnes väsynyt, ja että he pärjäsivät hyvin.
”Kiitos kaikesta” – Osewa ni narimasu
Toinen liike ilmaisua käyttää hyvästit lause. Tämä on paras, kun puhut asiakkaalle tai jollekulle töissä, joka on auttanut sinua.
お世話になります (osewa ni narimasu) käännettynä ”kiitos kaikesta”, mutta on vivahde: ”kiitos kun huolehdit minusta ja tukee minua” samoin., Jos joku auttoi sinua kanssa iso tehtävässä työssä, sinun olisi ehdottomasti varmista kiittää niitä お世話になります tai お世話になりました (osewa ni narimashita, imperfekti) ennen kuin lähdet päivä.
mutta, on olemassa muodollisempi lause, jota käytät kiittäessäsi asiakasta heidän jatkuvasta liiketoiminnastaan. Se on いつもお世話になっております (itsumo osewa ni natte orimasu). Tämä on nöyrin puheen muoto ja tarkoittaa ” kiitos aina jatkuvasta tuestanne.”Tämän avulla lopetat puhelun asiakkaan kanssa, tai lopussa liiketapaaminen, keinona hyvästi.,
”hoitaa” Japani – Ki wo tsukete
sano ”take care”, Japanilainen, et voisi käyttää 気を付けて (ki wo tsukete). Sillä on myös merkitys ” ole turvassa.”Se on sopiva lähes kaikissa tilanteissa,ja sitä käytetään usein jäähyväisinä sanomaan” ole varovainen kotiin.”Saatat käyttää tätä useammin, jos esimerkiksi olet jakamassa tapoja myöhään illalla tai sää ei ole hyvä.
”Pysy hyvin” – O-genki de
Toinen tapa sanoa hyvästit Japanilainen, joita voidaan käyttää useimmissa tilanteissa on お元気で (o-genki de). Se tarkoittaa ”Pysy terveenä” tai ” kaikkea hyvää.,”
se on vähän muodollisella puolella, vaikka sen voi vielä sanoa kavereiden kanssa, varsinkin jos niitä ei välttämättä näe vähään aikaan. Se on yhteinen sanoa, tämä on hyvästit, kun lähdössä lomalle tai loma tauko, kenellekään ei ehkä nähdä pari viikkoa, tai jos se on flunssa kausi, ja toivot, että joku pysyä terveenä.
”Parane pian” japaniksi – Odaiji ni
Like お元気で, voit käyttää parting大 (odaiji ni) jakausilmaisuna. お大 tarkoittaa japaniksi ”Parane pian” tai ”parane pian”., Jos kävisit lääkärissä, koska olet sairas, lääkäri sanoisi tämän hyvästien sijaan. Plus, voit käyttää tätä ystävien, työtoverit, tai joku, joka on lähdössä, koska he eivät tunne hyvin, tai lopettaaksesi puhelinkeskustelu jonkun kanssa alle sää.
”Kiitos, kun kutsuit minut” – Ojama shimashita
Kun saavut, että joku on kotona Japanissa, se on kohteliasta sanoa お邪魔します (ojama shimasu). Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”häiritsen sinua”, mutta siinä sanotaan: ”anteeksi tunkeiluni.,”Sano se ei ole väliä olosuhteet tullessaan jonkun toisen kotiin, vaikka vierailu on suunnitteilla ja he odottavat sinua.
sama pitää paikkansa, kun lähdet! Käytät samaa ilmaisua menneessä aikamuodossa hyvästelläksesi: お邪魔しまし (Ojama shimashita). Vaikka se edelleen tarkoittaa ”vaivasin sinua”, tarkempi käännös Englanti olisi ” Kiitos, että sain minut yli!”Joten muista aina kiittää isäntääsi tällä lauseella tavaksi hyvästellä.,
”Jäähyväiset” Japani – Saraba
Japanilainen, voisi sanoa さらば (saraba) tai お別れ (owakare) varten ”jäähyväiset”, mutta se on lähes koskaan käytetä. Ainoa tapa, kuulet ”jäähyväiset” on sana 送別会 (soubetsukai, ”läksiäiset.”Soubetsu viittaa itse jäähyväispuheeseen, ei sanontaan).
lähimpänä sana olisi todella さようなら, koska se on sama tunne lopullisuudesta, että ”jäähyväiset” on englanti.
”hyvä päivä” Japani – Tanoshinde ne
– voisi sanoa, よい一日をお過ごしください (Yoi tsuitachi wo-o-sugoshi kudasai) on ”hyvä päivä” vuonna Japanin., Mutta ei ole kovin yleistä sanoa näin. On paljon luonnollisempaa sanoa 楽しんでね (tanoshinde ne) tai 楽しんできてね (tanoshinde Kite ne), jotka molemmat tarkoittavat ”pidä hauskaa.”
Voit käyttää tätä ilmaisua samalla tavoin olisi ”hyvä päivä” englanniksi, mutta se kuulostaa enemmän luonnollinen Japanilainen kuin よい一日をお過ごしください.
How Will You Say ”Goodbye” in Japan?
millä lauseilla hyvästelet? Kaipasinko ketään, jolla osaat Japania? Kerro ne alla kommenteissa!
nyt kun osaat päättää keskustelusi, oletko valmis etsimään kielenvaihtokumppania?, Tai entäpä jos hallitsisit ydin 101 japanilaista sanaa, jotta taitosi tasaantuisivat nopeasti? Haluaisin kuulla, mitä haluat oppia seuraavaksi Japanin kielimatkallasi!
、、、、、! (”Onnea kaikille!”)