Hvad er pidgin?

Oprindelsen af Pidgin

Pidgin (med stort P) er den almindelige måde at henvise til, hvad sprogforskere kalder Hawai ‘i Kreolsk, det kreolske sprog, der opstod på sukker-plantager i Hawai’ i løbet af midten til slutningen af det 19. og tidlige 20 århundrede.

hvad er forskellen mellem en Pidgin og en kreolsk?

udtrykkene pidgin og creole (Bemærk manglen på kapitalisering) er tekniske udtryk, som lingvister bruger til at skelne mellem to meget forskellige former for tale., Vilkårene kan være forvirrende for nogle mennesker, da de også bruges til at henvise til navne på sprog (såsom Kriol, der tales i Australien), grupper af mennesker, fødevarer (såsom Louisiana køkken) og kulturer. For lingvister er pidgins forenklede sprog, der udvikler sig som et kommunikationsmiddel mellem to eller flere grupper, der ikke har et sprog til fælles. Mange pidgins er blevet udviklet over hele verden på grund af handel, plantage systemer og maritime aktiviteter.

folk, der taler pidgin, taler også et andet sprog som deres modersmål., I modsætning hertil er creoler de sprog, der er udviklet af børnene til Pidgin-højttalere. Når børnene vokser op, udvider de ordforrådet, udtalen og grammatikken, så de kan bruge det som deres vigtigste kommunikationssprog. For eksempel mens pidgins er ofte begrænset til et ordforråd på omkring 300 ord, kreoler typisk har mindst 1000 til 3000 ord. Vi betragter denne generation som modersmål for det kreolske sprog.,

historie af Pidgin

I det 19 århundrede, kontraktbundet arbejdere fra Kina, Portugal, Japan, Filippinerne, Korea, og mange andre nationer blev bragt til at arbejde på plantager sammen Hawaiians, der var ejet og drevet af Hvide nordamerikanere. Pidgin Hawaii var den første pidgin til at udvikle på plantager i det 19 århundrede, for Hawaii, var det primære sprog i interetnisk kommunikation i skoler og i samfundet indtil 1875, da den Gensidighed-Traktaten med Usa blev underskrevet., De resulterende frihandelsvilkår tillod et stort antal amerikanere at gøre forretninger på øerne, og i løbet af denne tid faldt antallet af Ha .aiiere også til færre end 50.000 på grund af sygdomme og sygdomme, der blev indgået af udlændinge. Fra 1878-1888, mange engelsk-og mellemstore skoler blev bygget, og efterhånden som flere arbejdere,‘ børn deltog i disse skoler, der år efter år, det sprog, i plantager mere påvirket af engelsk, og pidgin flyttet fra Pidgin Hawaii til Pidgin-engelsk., I løbet af denne tid, det store flertal af befolkningen i det mindste var tosprogede, for de brugte Pidgin engelsk på plantager og i samspillet mellem de forskellige etniske grupper, og de talte etniske sprog som Hawaii, Cantonese, Japansk, Okinawa, Tagalog, Ilokano, og portugiserne i deres hjem og i etnisk homogene samfund.

Pidgin englishs rolle ændrede sig imidlertid i begyndelsen af det 20.århundrede, da anden generation af lokalt fødte højttalere opstod og blev lige i antal til den udenlandsk fødte befolkning., Brug af Pidgin engelsk også øget som følge af det høje antal af lokalt født Japansk, der begyndte at deltage i offentlige skoler i begyndelsen af 1900-tallet. Det var sandsynligvis lettere til Hawaii, Kinesisk og portugisisk højttalere i skoler til at kommunikere på Pidgin engelsk, Japansk, end at tilegne sig et andet sprog., Til denne anden generation, derefter, Pidgin engelsk var skolens dominerende sprog, hjem og samfund, og da disse børn blev ældre, sproget udviklede sig til det kreolske, som sprogforskere har mærket Ha .ai ‘ i Creole, det sprog, der var og stadig omtales almindeligvis som “Pidgin.”Moderne Pidgin bærer alle spor fra sin fortid. Mens engelsk udgør meget af ordforrådet for pidgin, Ha .aiian har haft en betydelig indflydelse på dets grammatiske strukturer., Kantonesisk og portugisisk former også grammatikken, mens engelsk, Ha .aiiansk, portugisisk og japansk påvirker ordforrådet mest.

yderligere aflæsninger

Roberts, J. M. 1995. Pidgin Ha .aiian: en sociohistorisk undersøgelse. Tidende Pidgin og kreolske sprog 10, 1-56.

Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin grammatik: En introduktion til det kreolske sprog i Ha Honai ‘ i. Honolulu: Bess Press. Siegel, J. 2000. Substrat indflydelse i Ha .ai ‘ i kreolsk. Sprog i samfundet 29, 197-236. Siegel, J. 2008., Fremkomsten af Pidgin og kreolske sprog. Oxford: Oxford University Press.

Pidgin (med kapital P), da regalah måde fo sige, Hawai ‘i Kreolsk, das da kreolsk sprog dat wen komme ud af, da sugah plantage i Hawai’ i i da midten eller slutningen af det 19. og tidlige 20.århundrede.
hvad Pidgin?
hvilken da forskel mellem en Pidgin og en kreolsk?
Da worord.Pidgin og creole (se, ikke mere kapital lettah.), dey teknisk kine term. dat lingvist kine folk bruger fo fortælle to reelle forskellige kine tale bortset fra hver odda., Da term stay ophold kinda forvirrende for nogle mennesker cu.Dey også blive brugt til da navne på language. (som Kriol, et sprog dey tale i Australien), grupper af mennesker, mad (ligesom Da kine Louisiana stil mad), og kulturer. Da lingvist kine mennesker, dey tink dat pidgin.i. forenklede sprog dat comeen kommer så to eller flere grupper af mennesker dat ingen taler da samme sprog kan tale med hver odda. Plenny pidgins komme rundt i verden, fordi folk gør forretninger togedah, eller plantation system., og ting folk gør wen Dey gå rejse på både.,

folk dat taler wan pidgin også få Nan nadda sprog for dere modda tungen. Creoles da sprog dat da pidgin speaka.keiki wen gøre, men. Wen da keiki vokse op dey mek moa wordz, ændre, hvordan dey sige, da wordz en da gramma, så dey kan bruge um som da dere vigtigste sprog fo tale til hver odda. Ligesom Pan Pidgin bliver normalt kun som 300 ord, men crean creole bliver normalt som 1000, 3000 worord.. Do.Keiki. da native Spika. af da kreolsk sprog., 19. århundrede, plenny folk signen underskrive kontrakt for at komme arbejde med da Haole-ejede Plantation.fra Kina, Portugal, Japan, da Filippinerne, Korea, an plenny odda steder. Wan Pidgin Hawaii var da firs’ pidgin dat wen komme ud på da plantationz i da 19th århundrede cuz Hawaii var da vigtigste sprog, som folk bruger i skolens hverdag køer foderstoffer i Hawaii, indtil dey wen tilmelde da Gensidighed-Traktaten med da Usa i 1875. Afta dat Geten få frihandel, så plenny American var i stand til at gøre forretninger Ha .aii., Dat tid, da numbah Hawaiians wen kommer fast lav, mindre dan 50,000 cuz så mange ma ‘ jeg wen kommer fra alle da foreignahz. Wen få plenny engelsk skole fra 1878-1888, den wen mere workerz keiki wen begynde at gå dis køer skolen hvert år, Enlgish wen kommer mere stærk på da plantage aen da pidgin wen skifte fra Pidgin Hawaii til Pidgin-engelsk., Dat tid, mos o’ da folk var tosprogede cuz dey var ved hjælp af Pidgin engelsk på da plantage en’ wen dey wen tale til odda etnicity mennesker, en ” dey wen tale dere egen etnisk sprog som Hawaii, Cantonese, Japansk, Okinawa, Ilokano, Visayan, og portugisiske derhjemme en’ med dere egen etnisk fællesskab.
da rolle pidgin engelsk changeen ændring i Da begyndelsen af det 20. århundrede, men Da anden generation Pidgin engelsktalende blev født her en’ kom samme nummer som da første generation dat blev alle født odda kine steder som Hvorfor., Pidgin engelsk wen vænne sig mere for cuz real plenny Japansk født æg hea wen begynde at gå i folkeskolen i da begyndelsen af 1900-tallet. Sandsynligvis var mere let til Hawaii, Kinesisk, en’ portugisisk speakaz fo bruger Pidgin engelsk wen dey som taler til da Japansk ratha den alle lære en nadda sprog. Pidgin engelsk var da hovedsprog fo brug i skolen, hjem en ‘ i Da samfund for dis anden generation. Wen da keiki comeen come olda da sprog comeen kom ind da kreolsk dat lingvist kine folk kalder Ha .ai ‘ i kreolsk. Os lokale folk vi jus ‘call um” pidgin.,”I dag får kine pidgin alle da ting fra da pas’ inde. Plenny da ordforråd til Pidgin kommer fra engelsk, men plenny ting i da gramma kommer fra Hawaii. Kantonesisk en ‘portugisisk wen også hjælpe med at gøre da gramma, en’ engelsk, Ha .aiian, Portugisisk, en’japansk wen hjælp da ordforråd da mos’.
Furda reading 1995
Roberts, J. M. 1995. Pidgin Ha .aiian: en sociohistorisk undersøgelse. Tidende Pidgin og kreolske sprog 10, 1-56.
Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin grammatik: En introduktion til det kreolske sprog i Ha .ai ‘ i., Bess Presse. Siegel, J. 2000 . Substrat indflydelse i Ha .ai ‘ i kreolsk. Sprog i samfundet 29, 197-236. Siegel, J. 2008. Fremkomsten af Pidgin og kreolske sprog. Oxford: Oxford University Press.
Institut for Andet Sprog Undersøgelser
University of Hawai ‘ i på Mānoa 2009, 2010