Cuba er officielt omtalt som Republikken Cuba og er beliggende på Isla de la Jeventud og også på en række af de Caribiske Hav skærgårde. Dens hovedstad er Havana, som er den største by i landet. Cuba ligger også omkring 225 miles fra Miami, Florida., Cuba menes at være i den nordlige del af Amerika og har en kultur, hvis fundament er fra Latinamerika. Dette har gjort Cuba til en nation, der er ganske forskelligartet, hvor forskellige sprog tales.
mand med en trillebør Amerikas Forenede Stater begyndte lige sine politiske foreninger med Cuba, som er Caribiens største ø. Cuba er også nummer to som det mest befolkede land efter Hispaniola, med omkring 11 millioner borgere., Cuba er også et multietnisk nation, som dens borgere, tro og levevis er trukket fra forskellige ophav som den oprindelige folk i Ciboney og Taino, den lange periode af kolonialisme, i Spanien, i begyndelsen af slave-handel, især for de Afrikanere, og en forening med Sovjetunionen under den Kolde Krig. Det er imidlertid vigtigt at bemærke, at Cuba rangerer dårligt i spørgsmål vedrørende økonomisk og politisk frihed. På trods af dette har FN rangeret det meget højt i menneskelig vækst. Cuba gør også meget godt i spørgsmål vedrørende uddannelse og sundhed., Afsnittet nedenfor vil, derfor, diskutere nogle af de sprog, der tales i Cuba, deres originalitet, division, og frekvens.
det officielle sprog, der tales i Cuba, er spansk, og det er det første sprog på omkring 90 procent af hele befolkningen. Andre sprog, der tales i landet, inkluderer Haitisk kreolsk, Lucimi, galicisk og korsikansk. Spansk er Cubas officielle sprog, men den nuværende administration har ikke indført en languaget sprog regel., Drøftelserne i parlamentet foregår på spansk, og ingen lov om sprogreglen er blevet dokumenteret i landets forfatning eller i Gaceta official de la Republica De Cuba. Det spanske cubanske folk taler ligner det, der tales i andre lande i Latinamerika. Det er dog vigtigt at bemærke, at den Kreolske dialekt har øget sin terminologier og indflydelse i landet, og har farvet Cubanske spansk ved at gøre brug af dagligdags udtryk. Et par lånte ord fra Afrika, Ameri-Indien og Indien er til stede i den cubanske spansk., Afrikanske slaver deltog også i udviklingen af cubanske spansk ved at give det accent og intonation, der gør Cubanske sprog, hvad det er i dag.Lucumi-dialekten stammer fra Niger-Congo-kategorien, og det er et Yoruboid-sprog. Sproget bruges hemmeligt i hellige funktioner specifikt af et samfund kendt som Santeria. Dette samfund består af forfædrene til afrikanske slaver kendt som Yoruba. Disse mennesker har kombineret deres oprindelige åndelige praksis, overbevisninger, og værdier med regionens katolske praksis., Lucumi, sammenlignet med den kreolske dialekt, er et dødt sprog, da borgerne ikke bruger det til at kommunikere.
kreolsk tales af folk i den haitiske kreolske befolkning, og dette er deres første og anden dialekt. Dette samfund flygtede fra den haitianske revolution og flyttede til Cuba. De fleste af disse mennesker bor i Matan .as, Guantanamo, og byen Havana territorier. Kreolsk er en Pidgin dialekt og er den anden mest anvendte dialekt i Cuba. Sproget blev formuleret på grund af nødvendighed og også for forretningsmæssige intentioner., Dette gjorde det derfor muligt for folk fra Europa, de lokale og endda slaver at tale i kreolsk. Sammensmeltningen af Nordamerika, Afrika og Europa er altid til stede i den kreolske dialekt.
i alt omkring 400.000 mennesker fra den cubanske befolkning kan tale i kreolsk med en masse lethed. Andre har en forståelse af sproget og kan tale simpelt kreolsk. Nogle provinser som byen Havana, Guantanamo og Matan .as, hvor det haitianske samfund bor, udfører kreolske klasser i regionerne., Kreolsk dialekt tales også på nogle øer, såsom Reunion og Mauritius, Det Indiske Ocean, Seychellerne og også Antillerne.
i år 1992, et par ændringer fandt sted i Cubas sprog scene. Disse ændringer var hovedsagelig som følge af afviklingen af landets vestlige blok. Cuba har nu forladt sine grænser åbne for andre lande. Som et resultat bruges udenlandske dialekter som engelsk, Galicisk, fransk, Korsikansk og mange flere især i turistindustrien for at lette kommunikationen midt i cubanere og udlændinge, der enten er turister eller investorer.,
om Cubansk spansk
“hjemlandet er menneskeheden” dette er den type spansk dialekt, der bruges i Cuba. Dialekten ligesom alle de andre caribiske sprog deler forskellige karakteristika med nærliggende dialekter. Nogle af disse funktioner omfatter seseo, / s / debuccali .ation, og coda sletning.
Debuccalisering af/ S / i stavelse coda er det mest almindelige træk ved Cubanske spansk. Denne egenskab findes også i andre typer af det spanske sprog som det talte i kystnære og lave regioner, der taler lavland spansk., Denne egenskab findes også i den kanariske spansk og den spanske talte i den sydlige halvdel af Den Iberiske Halvø.
for at holde trit med den civile orden i Cuba er nogle terminologier blevet vedtaget for at erstatte traditionelle sætninger. Et eksempel på dette er ordet compañero/compeñera hvilket svarer til en kammerat og bruges i stedet for señor/señora. Udover dette, den spanske tales i regionerne i øst, som har fem provinser, herunder den tidligere Oriente provins, er tættere på det, der tales i Den Dominikanske Republik end den, der anvendes i den vestlige region af øen.,
blandt alle de territoriale forskelle i den spanske dialekt svarer konventionel Cubansk spansk til og stammer hovedsageligt fra Den Spanske, der tales på Spaniens Kanariske Øer. De fleste af Cubas talemønstre er som et resultat af De Kanariske eksoduser i det 19.og 20. århundrede. Udvandringen af De Kanariske øboere havde mere effekt på Cubanske spanske modsætning vandringer af andre spanske samfund såsom baskerne, Asturianere, catalanere, og galicere.de fleste af de ord, der bruges til at erstatte Cubanske spanske ord, stammer fra det Kanariske ordforråd., Et eksempel på dette er guagua, som oversætter til ‘ bus.’Dette adskiller sig fra de typiske autobss på spansk. Ordforrådet guagua blev afledt på De Kanariske Øer og er en retorisk sætning, der stammer fra resonansen af et Kla .onhorn. Et andet eksempel på kanarisk ordforråd, der tales på Cubansk spansk, er fajarse, hvilket betyder at kæmpe. På spansk er verbet pelearse, og fajar fungerer som et verb, der ikke afspejler kanten af et nederdel.
de fleste af de ord, der er mærkelige for Cubanske spanske stammer fra forskellige påvirkninger fra fortiden på øen., De fleste ordforråd stammer fra De Kanariske Øer. Nogle stammer imidlertid fra Afrika, Frankrig eller Taino-området og også fra den spanske indflydelse ud over De Kanariske Øer, for eksempel Andalusien eller Galicien. Et par ord er også blevet lånt fra den amerikanske engelsk. Nogle af disse ord er til tøj, for eksempel pulverver, der oversætter til t-shirt på engelsk. Et andet eksempel er chor, hvilket betyder shorts. Traditionelle spanske skifter fra engelsk SH til ch.
som et Sho.af respekt for fremmede og ældre mennesker har folk i Cuba en tendens til at tale mere officielt., De ryster hænder, når de hilser og siger farvel til en person. Mænd udveksler for det meste sociale knus, der benævnes Abra .os. Det er også normalt for mænd og damer at hilse deres familie og bekendte med et knus og en hakke på kinden. Folk i Cuba har også en tendens til at bruge uformelle udtryk, når de taler med fremmede. Eksempler på disse er udtryk som mi Cora..n, der betyder mit hjerte; mi vida, der betyder mit liv, cari .o, der betyder kære og så videre. Mi amor, hvilket betyder, at min kærlighed også bruges mellem udlændinge, når en af dem er en dame., Folk i Cuba bruger sjældent usted, som er den officielle anden person ental pronomen, når man henvender sig til fremmede, overordnede, eller ældste. Pronomen t is anses kun for egnet under officielle omstændigheder. De fleste cubanere bruger usted-formen til enten at vise kærlighed eller afstand.
mindretalssprog i Cuba
udover Cubanske spansk, som tales af omkring 90 procent af hele befolkningen, er et par mindre sprog også tales i Cuba. Disse inkluderer sprog som Haitiansk kreolsk, Lucumi, galicisk og korsikansk.,
Haitisk kreolsk på Cuba
denne dialekt kaldes ofte kreolsk eller Kreyll. Grundlaget for dette sprog er fra den franske form for kreolsk. Det er også en af de to formelle sprog i Haiti med de andre formelle sprog er fransk. Udtrykket kreolsk er af latinsk oprindelse gennem et portugisisk ord, der henviser til en person mere så en tjener, der er opvokset i hans eller hendes arbejdsgivers hus. Udtrykket blev oprindeligt brugt til at henvise til europæere, der blev avlet og opdraget i kolonier i udlandet. Udtrykket blev senere også brugt til at henvise til dialekten. Omkring 9.,6-12 millioner mennesker, herunder omkring 400,000 cubanere taler Haitisk kreolsk. De fleste af disse mennesker bruger dialekten som enten første eller andet sprog. Omkring 90-95 procent af Haiti folk bruger haitianske kreolsk som deres første sprog. Grundlaget for sproget er i det 18. århundrede fransk, og det fik en masse indflydelse fra Tanono, afrikanske, spanske og portugisiske dialekter. Sproget udviklede sig som et resultat af samspillet mellem Franske kolonisatorer og slaver fra Afrika under den atlantiske slavehandel i den franske bosættelse Saint-Dominingue, som i øjeblikket er Republikken Haiti., I år 2008 var det haitianske folk det største samfund verden over, der taler kreolsk.haitisk kreolsk dialekt blev etableret i det 17. og 18. århundrede på den vestlige del af Hispaniola i en sammenhæng, der fusionerede indfødte talere af forskellige dialekter af Niger-Congo med franske bosættere. I 1940 ‘ erne mobiliserede den daværende præsident Élie Lescot bestræbelser på at homogenisere dialekten. Han inviterede to dygtige lingvistik fra Amerika, Frank Laubach og H. Ormonde McConnell, at udvikle dialektens ortografi, der var standardiseret., På trods af at ortografien betragtes som meget få mennesker, de fleste mennesker på øen modtog det ikke godt. Det var i 1979, da kreolsk Haitisk ortografi blev homogeniseret. Samme år blev sproget hævet i status ved lov af 18.September 1979. En formel ortografi for Kreyll blev også oprettet af Institute Pagogdagogigue, og et par ændringer blev gennemført i løbet af de følgende årtier.
Lucumi i Cuba
Mand i Havana vise kunst til salg
Det er et sprog fra Yoruba og den liturgiske dialekt af Santeria, der er placeret i Cuba., Sproget kaldes til tider blot Yorbb..Yoruba-dialekten er sproget for millioner af mennesker, der bor i den vestlige del af Nigeria og dets naboer. Dette folks sprog blev oprindeligt dokumenteret af kristne missionærer i begyndelsen af det 19.århundrede. Yoruba har en række territoriale sprog, men der er den sædvanlige Yoruba, der undervises i skoler og også dokumenteres i bøger. Der er, imidlertid, to marginalt forskellige former for den sædvanlige Yoruba. Den ene er forbundet med Lagos, og den anden vedrører Oyo-provinsen.,
dette er en tone dialekt og har tre toner, der kan sammenlignes med den kinesiske dialekt. Tonerne er høje, mid og lo.. Ingen grammatisk køn er til stede i sædvanlige Yoruba sprog som represents repræsenterer han, hun eller det.Yoruba-dialekten er det, der ofte identificeres som Lucumi i Cuba. Sprogene frembringer en ulig udfordring for lingvister og talere. Dette skyldes, at slaverne fra Yoruba i Cuba ikke havde nogen adgang til de koloniale læringsinstitutioner eller bøger fra de kristne missionærer., Dialekten, der derfor er vedtaget på Cuba, er den gammeldags talte tunge, og dens territoriale variabler står ofte i kontrast til det Yoruba-sprog, der bruges hjemme i Nigeria. I øjeblikket bruges Lucumi-sprog i åndelige ceremonier, men bruges sjældent uden for Santeria-samfundets praksis.
Galicisk på Cuba
Galicisk, også kaldet galicisk-portugisisk, er en romansk dialekt ligesom spansk. Sproget opstod i Galicien i starten af middelalderen og blev båret af de kristne missionærer til nutidens Portugal., De første tekster, der bruger sproget, stammer helt tilbage til det 12.århundrede og i midten af det 14. århundrede, efter at have produceret en fremragende hovedparten af litteraturen, dialekten blev opdelt i portugisisk og galicisk. Dette blev gjort til historiske og administrative formål.,
Det var under Krigen for Uafhængighed mod Napoleon, og den følgende slåskampe mellem de liberale og absolutists, der inspirerede en bestemt litterær opblomstring af den Galiciske dialekt, så mere af administrativ karakter, med dele i rim og diskussioner eller prosa dialoger, som har tiltrukket en masse af interesse i øjeblikket fra et historisk synspunkt af dialekt og fællesskabet i området. Det er dog vigtigt ikke, at den virkelige revitalisering af sproget ikke blev realiseret før i det 19. århundrede gennem poesi., Galicisk derefter blev co-officielle dialekt af Galicien i 1981. Sproget bruges også i Castilla-Leon og Asturien.
i øjeblikket taler omkring 2 millioner mennesker galicisk, og dette tal er inklusive flere tusinder i Cuba.
Korsikansk i Cuba
Dette er også en romansk dialekt og bruges af omkring 341,000 mennesker over hele verden. De fleste af de mennesker, der taler det sprog, der bor på Korsika, men der er højttalere i dette sprog, i Marseille og Paris, og også i lande som Cuba, Bolivia, Uruguay, Canada, Puerto Rico, Venezuela og USA., Denne dialekt har ingen formel status på Korsika. Fransk er den formelle dialekt, der anvendes i landet.korsikanske og italienske er på en eller anden måde beslægtede, især Toscana-sproget, og der er delt veltalenhed midt i de to dialekter. Korsikansk er dybest set en verbal dialekt, og der er derfor en stor territorial forskel, især midt i den nordlige og sydlige del af Korsika.
Korsikansk blev først dokumenteret i slutningen af det 19. århundrede, selvom stavestrukturen ikke blev homogeniseret før i 1970 ‘ erne. dygtig lingvistik P. Marchetti og D., Geronimi anbefalede en ortografi, der fik accept af folket, men ikke blev overholdt på alle tidspunkter. Dette førte derfor til forskelle i stavemåde, især i ældre korsikanske ord.
på Korsika bruges den korsikanske dialekt i alle rækker af læring. Det er for det meste undervises som et emne, men nogle læringsinstitutioner udnytte det som en kanal for at give instruktioner sammen med fransk. Voksne kan også tage korsikanske kurser, som generelt er tilgængelige i hele Korsika og også i nogle franske fastlandsbyer.,
flere bøger skrevet på korsikanske udgives nu hvert år. Masser af magasiner i korsikanske dialekt er også tilgængelige, og de fleste af disse er normalt producerer af kulturelle grupper eller politiske organisationer. Der er også en stigning i antallet af teaterfirmaer.
i Cuba bruges Korsikansk af et meget lille antal cubanere og for det meste som et andet sprog sammen med spansk.