e-mail er en kendsgerning i livet.
det er næsten en underdrivelse at sige, at det har erstattet håndskrevne bogstaver.faktisk har e-mailen i sig selv ændret sig fra en cyberversion af formelle breve til SMS-tale, vedhæftede filer, notater og stort set alt, hvad der engang var skrevet på papir.
og alligevel ville du ikke sende en besked med uformelt sprog til din chef. Eller måske ville du!
pointen er, at der er en rigtig måde og en forkert måde at skrive en e-mail på. Men det er ikke altid så indlysende, hvad disse måder er.,
Dette er desto mere sandt i Frankrig, hvor kunsten med formel fransk korrespondance er meget værdsat.
at lære de subtile forskelle mellem engelske og franske e-mails er nyttigt til at lære mere ordforråd og til fransk brug i den virkelige verden.
i dette indlæg vil vi se på, hvordan man skriver en e-mail på fransk, og nogle praktiske sprog, der kan hjælpe dig undervejs.
men først, lad os få et kort kig på historien om e-mail i Frankrig.do .nload: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi., (Do .nload)
vedtagelsen af e-mail i Frankrig
Vi vil sandsynligvis gerne tro, at tech er iboende Anglophone, og at franskmændene gjorde deres egne særegne ting, før computere nåede deres kyster. Men Frankrig gjorde overraskende Bidrag til udviklingen af e-mail.
Minitel
Længe før AMERIKANSKE husstande, oprette e-mail konti via junk mail, AOL disketter, de franske havde en blomstrende “internet” kendt som Minitel, komplet med en elektronisk meddelelse service., Minitel, eller Mdiumdium interactif par numisationrisation d ‘ information tinformationlphphoni (ue (groft sagt, “interaktivt medium ved digitalisering af telefonoplysninger— – sig det fem gange hurtigt!), oprindeligt udtænkt som et alternativ til papir telefonbøger, kom til at omfatte nyheder, hjem shopping, Gule Sider, togplaner, Bank, dating og selvfølgelig messagerie (elektronisk messaging). faktisk kunne Minitel endda håndtere messagerie instantan .e (instant messaging) blev opdaget ved et uheld i begyndelsen af 80 ‘erne., I 1981 blev der dannet en platform kaldet Gretel, der tilbyder tjenester som vejr, horoskoper, TV-guider og en “brevkasse”, men folk var ikke dygtige til at bruge den, så Gretel skabte en måde at sende informative beskeder til brugerne for at hjælpe dem. Legenden siger, at et barn opdagede admin-adgangskoden og brugte Gretel til at sende sine egne onlinemeddelelser. Gretel så, at dette var populært, og resten var historie.
andre tjenester dukkede op så godt, ligesom tema-baserede saloner de diskussion (chatrum) og den stadigt populære Minitel Rose for singler., Se Librationration og France24 for mere detaljerede beretninger om Minitels tidlige dage.
e-mail i dag: populære tjenesteudbydere
Internettet, som vi kender det, vandt til sidst over Minitel, og Frankrig har flere tjeneste-og .ebmailudbydere i dag. Nogle af de bedste e-mail-udbydere i Frankrig er Orange (tidligere France t .l .com), Gmail, Outlook, SFR og Yahoo. Det er tilstrækkeligt at sige, at franskmændene nu er entusiastiske e-mail-forfattere.,
skrivning af en fransk e-mail
franske e-mails er struktureret på samme måde som Amerikanske e-mails med adresser, indhold i rumseparerede afsnit, hilsener og kontaktoplysninger.
La ntiti .uette
praksis med at skrive gode e-mails i Frankrig kaldes ntiti .uette.
selvom vi ofte læres, at forretningskorrespondance er stiv i Frankrig, bør vi ikke tænke på franskmændene som “efter bogen” droner. Ja, jeg sagde, at formel korrespondance er meget værdsat af franskmændene, men i praksis er de lige så travle som os, og de har ikke altid tid til at skrive formelle breve.,
Jeg har ofte sendt professionelle breve på fransk flittigt huske mine kontaktoplysninger, formel hilsen og afsluttende hilsen, kun for at få uformelle, en-sætning beskeder som svar.grundlæggende er den vigtige ting at huske dette: gør ikke i en fransk e-mail, hvad du ikke ville gøre på en engelsk. For eksempel kan det omfatte skrivning i alle hætter, ved hjælp af slang osv. Når det er sagt, foreslår jeg at følge nedenstående retningslinjer, selvom din korrespondent ikke gør det samme, i det mindste indtil samtalen kommer i gang.
Tutoyer vs., vouvoyer og hvorfor det er vigtigt
I Frankrig, adresse personer i den anden person, enten ved hjælp af tu (tutoyer) eller vous (vouvoyer). Brug af tu indebærer intimitet og uformelhed, mens vous er mere formel. Nogle gange er det svært at vide præcis, hvornår man skal bruge tu eller vous; du skal bruge dom. Jeg har været i situationer, hvor jeg brugte vous kun for at få at vide at bruge tu. Bemærk dog, at anden person flertal er altid vous.,
selvom tutoiement (brug af tu) bliver mere almindelig i Frankrig, i formelle e-mails, er det bedst at fejle på siden af forsigtighed og bruge vous, i det mindste indtil fortalt andet, især hvis du henvender dig til en ældre, en vejleder eller en person, du lige har mødt.
dette kan være lidt vanskeligt at vænne sig til som ikke-modersmål, men de franske videoer på FluentU kan hjælpe med det.
FluentU tager virkelige videoer-som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende foredrag—og gør dem til personlige sprogindlæringstimer.,
med disse videoer behøver du aldrig at bekymre dig om at savne et ord. Bare klik på et ukendt ord i de interaktive undertekster, så får du en øjeblikkelig definition.
Du kan også søge efter bestemte ord som vous og tu for hurtige eksempler på, hvordan indfødte højttalere bruger dem i forskellige sammenhænge. For eksempel, sammenligne brugen af ordet vous i denne samtale mellem fremmede med brugen af ordet tu i denne dumme spil, der spilles af en mor og datter.
prøv det med det fulde videobibliotek og alle læringsfunktioner gratis med en FluentU-prøve.,div>Prénom (fornavn) NOM (efternavn, normalt i caps)
Intitulé du poste (arbejde titel)
Adresse (adresse)
Dette er efterfulgt af længere ned på den anden side af den side, modtagerens info:
À l’attention de (opmærksomhed) Monsieur/Madame SIDSTE NAVN
Nom de la compagnie (virksomhedens navn)
Adresse (adresse)
formule d ‘ appel (groft, “formelle hilsen”)
Du starter dit e-mail med en formule d ‘ appel (formel hilsen)., Dette kan være så simpelt som “Madame,” eller “Monsieur,” hvis modtageren ikke kender dig, eller “Cher Monsieur,/Ch .re Madame,” (“Dear Sir,/Dear Madam,”) hvis modtageren kender dig.
nogle særlige tilfælde:
- “Matretre” (“Master”, selvom vi siger “es .uire”), hvis du skriver til en advokat.
- “Docteur” til en læge.
- “Mon G “n “ral/oberst/kommandant / etc., “(“Min general osv., “- her kan vi sige ” Sir “eller bare “General”) for en officer.
Husk at kapitalisere formule d ‘ appel og afslutte det med et komma.,
redegøre for formålet med din e-mail
Følgende formule d ‘ appel, komme til det punkt:
“Suite à notre vedrørende mødet du 4 Oktober…” (“at Følge op på vores samtale om, October 4th…”)
“J’ ai bien reçu votre e-mail du 17 Novembre…” (“jeg har modtaget din mail fra 17 November…”)
“Je vous foreslå ma kandidatur pour le poste…” (“jeg foreslår, at mit kandidatur til stillingen som…”)
Du får den idé. Du forklarer straks formålet med dit brev., “La la recherche d’ un emploi ” giver mere detaljerede oplysninger om at skrive breve på fransk.
Give din kontakt information
Følgende kroppen af brevet, men før de afsluttende bemærkninger, jeg plejer at sige sådan noget…
“Vous pouvez mig rejoindre au tlf.: 555-555-5555”
eller
“Vous pouvez mig rejoindre à: [email protected]”
(“Du kan nå mig på…”)
…at understrege, at jeg kan og ønsker at blive kontaktet, selv om denne information er i min header.,
glem ikke en formule de politesse (hilsen)
det er rigtigt. Vi starter en e-mail med en formular, og vi slutter den med en! Formule de politesse afslutter din e-mail med en tone af respekt og overvejelse. Nu er det ikke tid til at være kreativ. Der er en klar formel til at følge med:
“Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’ expression de mes sentiments distingués.”
Her beder jeg den (kvindelige) direktør om at acceptere (ikke enig med) mine “fornemme følelser.”Så dybest set er det anmodning, modtager + jobtitel, bevis for respekt.,
Jeg kunne også sige “veuille.agrerer” (“accepter venligst”), men det er mere en kommanderende tone. Der er en grund til, at det kaldes en formule; dens struktur er sat i sten. Flere gode eksempler kan findes her.
så i modsætning til hvad jeg sagde tidligere, er formule de politesse en måde, hvorpå fransk og amerikansk e-mail adskiller sig., Naturligvis behøver du ikke at gøre dette, for, siger, breve til din familie eller venner, i hvilket tilfælde du kan bare sige enhver af følgende:
- “Je t’embrasse” (“Kærlighed”—ikke er en bogstavelig oversættelse),
- “Bisous” (“Kys”),
- “Sincèrement” (“med venlig Hilsen”),
- “Cordialement” (“Hjerteligt”),
glem ikke din signatur i slutningen.,
da jeg indså, at alle mine formelle franske e-mails ville blive kastet fra den samme form, skrev jeg en skabelon med plads til overskriften, kontaktinfo, formel hilsen og en færdigpakket formule de politesse. På den måde kunne jeg bare tilslutte ny info og ændre det faktiske indhold. Du kan kalde det snyd, men det sparer tid!
mere E-mail og brevskrivning Vocab
måske er den bedste fordel ved at analysere franske e-mails at lære et nyt sæt vocab., Som i andre områder af informati .ue (IT/computer science) udgør e-mails en slagmark af pålagte engelske ord, der kæmper med hjemmelavede alternativer. Forresten, hvis du ikke har gjort det, kan du prøve at indstille din vocebmail eller e—mail-klient til franske indstillinger-du vil ubevidst huske alt dette vocab!,phe (masculine) — paragraph
Orthographe (feminine) — spelling
Phrase (feminine) — sentence
Mise en page (feminine) — page layout
Interligne (feminine) — spacing
Interligne double (feminine) — double spacing
Interligne simple (feminine) — single spacing
Police (feminine) — font
Learning how the French write emails is just one more way you can contextualize your French skills.,forståelse af e-mails giver dig øvelse i teknisk vokab, komponering af avancerede sætninger og brevskrivning generelt.
Hvis du har en fransk penpal, kan du nu imponere dem med dine korrespondancefærdigheder!
og en ting mere…
Hvis du kan lide at lære fransk på din egen tid og fra komforten på din smarte enhed, ville jeg være opmærksom på ikke at fortælle dig om FluentU.,
FluentU har et bredt udvalg af spændende indhold, som interviews, dokumentar uddrag og web-udgaven, som du kan se her:
FluentU bringer oprindelige franske videoer med reach. Med interaktive billedtekster kan du trykke på et hvilket som helst ord for at se et billede, definition og nyttige eksempler.
For eksempel, hvis du trykker på ordet “crois,” vil du se dette:
Praksis og styrke alle de ord, du har lært i en given video med lære-mode., Stryg til venstre eller højre for at se flere eksempler på det ord, du lærer, og spil de minispil, der findes i vores dynamiske flashcards, som “udfyld det tomme.”
overalt sporer FluentU det ordforråd, du lærer, og bruger disse oplysninger til at give dig en helt personlig oplevelse. Du modtager videoanbefalinger, der passer til dine interesser og det aktuelle fremskridt.
Begynd at bruge FluentU på hjemmesiden med din computer eller tablet, eller, endnu bedre, hent den FluentU app fra iTunes eller Google Play-butikker.,do .nload: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)
Hvis du kunne lide dette indlæg, noget siger mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære fransk med den virkelige verden videoer.
Oplev fransk fordybelse online!