du har hørt “farvel” på Japansk i film eller TV-Sho .s nok til at kende det udenad: ((sayounara).
Ja, say (sayounara) er farvel på japansk i bogstavelig forstand. Men i modsætning til hvad Holly .ood ville have dig til at tro, japanske folk næsten aldrig bruge det. Faktisk kan det føre til en smule forvirring eller kejtethed, hvis du ender din samtale med さようなら.
årsagen er is er som at sige “farvel for evigt.”Det er næsten lige så formelt som at sige “farvel” på japansk, med en stærkere følelse af endelighed., På Japanske TV-Sho .s er den eneste gang du hører det, hvis nogen siger farvel til en elsket, der døde, eller til nogen, de aldrig vil se igen. Så det er meget stærkt. Faktisk, yngre generationer i Japan siger, at de aldrig bruger ordet overhovedet, fordi det får dem til at føle sig triste.
Redaktørens note: før vi kommer i gang, hvis du leder efter et online Japansk kursus, her er det kursus, jeg faktisk anbefaler: Japansk afsløret – Lær japansk gennem historiens kraft, et kursus med en fascinerende ny metode.,
her er en hurtig Video, Jeg lavede om, hvordan man siger “farvel” på japansk:
Så hvad er den bedste måde at sige farvel på japansk? Det afhænger af situationen. Der er et par måder, der næsten altid er acceptable, mens andre sæt japanske sætninger er bedst til situationer som at sige farvel til kolleger på arbejdspladsen.
lad os lære at sige farvel på Japansk… den naturlige måde!
“Se dig” på Japansk – Ja ne
Den mest almindelige, naturlige måde at sige farvel på Japansk er faktisk at sige じゃあね (Ja ne, “See ya!”).,
for et sprog, der er stolt af formalitet, kan det virke lidt afslappet, men tænk på, hvordan du siger farvel på engelsk det meste af tiden. Oftest er det til venner og familie eller kolleger på samme niveau som dig. Du ville sige “se dig” til dem, men til en chef, du kan sige “Jeg klokker ud nu. Jeg kommer i morgen kl. 8.”som en måde at farvel. Det samme gælder på japansk.
denne sætning er mest almindelig, fordi du ofte siger det til dem, der er tættest på dig. Men du ville ikke sige det til din chef eller lærer. Der er andre sætninger, der er mere formelle for det.,
“Bye” på japansk-Baibai
Denne er let: ((baibai, “bye bye”). Det siges det samme som på engelsk, og det er en anden almindelig, afslappet måde at sige farvel. Det bruges dog oftere af kvinder til at lyde かわいい (ka .aii, “cute”).
“vi ses senere” på japansk – Mate ne
en lille variation på is is ne (Mata ne) eller ja (ja mata ne). Dette betyder ” senere “på japansk, eller” Nå, vi ses senere!”
igen er det afslappet, så du bruger det med venner, familie og mennesker i din samme sociale cirkel. Men det er meget naturligt, og du vil høre det ofte.,
Du kan sige de .a mata ne eller Mata Chikai uchi ni ne for “se dig snart” på japansk. Men betyder i det væsentlige det samme, og det bruges både som “se dig senere” og “se dig snart.””
“vi ses i morgen” på japansk – Mata ashita
for at være mere specifik, når du ser nogen næste, kan du tilføje ” hvornår.”For” vi ses i morgen!”På japansk siger du også i morgen (Mata Ashita).
Du kan ændre i morgen til, når du ser dem næste, som i næste uge (Mata Raishuu, “vi ses i næste uge”). Tilsvarende kan du sige “indtil da”med ømme lavet, ja ne.,
“jeg forlader” på japansk-Itte kimasu
Der er en bestemt måde at sige farvel, når du forlader dit hus: ((itte kimasu), som oversætter til “jeg går og kommer tilbage” eller “jeg kommer tilbage.”Når nogen siger dette til dig, når de forlader, er det rigtige svar tilbage 行ってらっしゃい (itterasshai). Det betyder “gå og kom tilbage sikkert “eller” vær sikker!”
det er ikke rigtig formelt eller uformelt, men du siger normalt kun det, når du forlader dit eget hjem.
“Undskyld mig for at forlade dig” – Osaki ni shitsureshimasu
Her er din formelle sætning for at forlade arbejdet., Du vil sige dette til din chef og kolleger, og det er altid høfligt. Når du forlader arbejde, siger お先に失礼します (Osaki ni shitsureshimasu). Det betyder “undskyld mig for at forlade før dig.”
det siges som en undskyldning for at forlade noget arbejde tilbage til dem, der opholder sig bag, men selvom arbejdet er færdigt, og andre stadig er der, siger du dette. Det er bare høfligt. Hvis du taler med dine kolleger, kan du derefter tilføje じゃあね eller..
“Tak for dit hårde arbejde” – Otsukaresama deshita
Ja, det er en måde at sige farvel på Japansk!, Når nogen siger goodbye, siger du farvel ved at svare des (otsukaresama deshita). Det stammer fra ordet t (tsukareta), der betyder “træt.”Så hele sætningen Oversætter til noget som” du skal være træt.”Men det er virkelig vant til at sige “tak for dit hårde arbejde” eller “godt arbejde.”
faktisk kan du bruge den afslappede form お疲れ (otsukare) til at fortælle nogen” godt job “eller” Wowo., du arbejdede hårdt.”For eksempel, hvis en ven fortalte dig, at de talte Japansk i en hel dag, kan deres hjerne måske føle sig lidt træt efter alt det!, Så du siger “お疲れ” for at anerkende, at de arbejdede hårdt, indtil de blev trætte, og at de gjorde det godt.
“tak for alt” – ose .a ni narimasu
et andet forretningsudtryk, der skal bruges som farvel sætning. Denne er bedst, når du taler med en klient eller nogen på arbejdet, der har hjulpet dig.
((ose .a ni Narimasu) oversættes som “tak for alt”, men har også en nuance af “tak for at tage sig af mig og støtte mig”., Hvis nogen hjalp dig med en stor opgave på arbejdet, ville du helt sikkert sørge for at takke dem med OR eller ((ose .a ni narimashita, datid), før du rejser til dagen.men der er en mere formel sætning, du bruger, når du takker en klient for deres fortsatte forretning. Det er いつもお世話になっております (itsumo ose .a ni natte orimasu). Dette er den ydmygeste form for tale, og betyder “Tak altid for din fortsatte støtte.”Du vil bruge dette til at afslutte et telefonopkald med en klient, eller i slutningen af et forretningsmøde, som en måde at farvel.,
“pas på” på japansk – Ki .o tsukete
for at sige “pas på” på japansk, ville du bruge 気を付けて (ki .o tsukete). Det har også en betydning af ” vær sikker.”Det er passende i næsten alle situationer, og det bruges ofte som farvel til at sige “vær forsigtig med at gå hjem.”Du kan bruge denne oftere, hvis du siger, du skiller måder sent om aftenen, eller vejret er ikke godt.
“bliv godt” – O-genki de
en anden måde at sige farvel på Japansk, der kan bruges i de fleste situationer, er お元気で (O-Genki de). Det betyder “bliv godt” eller ” alt det bedste.,”
det er lidt på den formelle side, selvom du stadig kan sige det med venner, især hvis du måske ikke ser dem lidt. Det er almindeligt at sige dette som et farvel, når du rejser til en ferie eller feriepause, til nogen, du måske ikke ser i et par uger, eller hvis det er influen .asæson, og du ønsker, at nogen skal forblive sunde.
“få det godt snart” på japansk – Odaiji ni
Som Like, kan du bruge od (odaiji ni) som et afskedsudtryk. Means betyder “få det godt snart” eller “Føl dig bedre snart” på japansk., Hvis du besøgte lægen, fordi du er syg, ville lægen sige dette i stedet for farvel. Plus, du kan bruge dette med venner, kolleger, eller enhver, der forlader, fordi de ikke har det godt, eller for at afslutte en telefonsamtale med nogen under vejret.
“Tak for at have mig over” – Ojama shimashita
Når du ankommer på en andens hjem i Japan, er det høfligt at sige お邪魔します (ojama shimasu). Det betyder bogstaveligt “jeg generer dig,” men det bruges til at sige “undskyld mig for at forstyrre.,”Du siger det uanset omstændighederne, når du kommer ind i en andens hjem, selvom besøget er planlagt, og de forventer dig.
det samme er tilfældet, når du forlader! Du bruger det samme udtryk i tidligere tid til at sige farvel: ((Ojama shimashita). Selvom det stadig betyder “jeg generede dig,” den mere nøjagtige oversættelse til engelsk ville være “tak for at have mig over!”Så sørg altid for at takke din vært med denne sætning som en måde at sige farvel på.,
“farvel” på japansk-Saraba
på Japansk kan du sige さらば (Saraba) eller Farewell (o .akare) til “farvel”, men det bruges næsten aldrig. Om den eneste måde du hører “farvel” er i ordet sou (soubetsukai, ” farvel Party.”Soubetsu henviser til farvel afsked selv, ikke ordsproget).
det nærmeste ord ville faktisk være because fordi det har den samme følelse af finalitet, som “farvel” har på engelsk.
“en god dag” på Japansk – Tanoshinde ne
Man kan sige, よい一日をお過ごしください (Yoi tsuitachi wo o-sugoshi kudasai) for “en god dag” på Japansk., Men det er ikke meget almindeligt at sige dette. Det er meget mere naturligt at sige tan (tanoshinde ne) eller tan (tanoshinde Kite ne), som begge betyder “have det sjovt.”
Du kan bruge dette udtryk på samme måde som du ville “have en god dag” på engelsk, men det lyder mere som naturlig Japansk end よい…
Hvordan vil du sige “farvel” på japansk?
hvilke sætninger vil du bruge til at sige farvel? Gik jeg glip af noget, du bruger til at dele måder på japansk? Lad mig høre dem nedenfor i kommentarerne!nu hvor du ved, hvordan du afslutter din samtale, er du klar til at finde en sprogudvekslingspartner?, Eller hvad med mastering core 101 japanske ord til niveau op dine færdigheder hurtigt? Jeg vil meget gerne høre, hvad du vil lære næste på din japanske sprogrejse!
皆さん、頑張ってね! (“Held og lykke, alle sammen!”)