Farvel! Farvel! Farvel! Toodle-loo! På engelsk er der snesevis af måder at sige farvel ud over de standard lærebog sætninger alle lærer i klassen, så det bør ikke komme som nogen overraskelse, at Italiensk har masser af udtryk for sig selv! I denne artikel dækker vi alle de vigtigste udtryk, du har brug for for at berige dit italienske ordforråd., Arri
Arrivederci / ArrivederLa
et af de allerførste ord, du lærer til farvel på italiensk, er arrivederci, og som udtryk går, er det ret sikkert at bruge til enhver formel lejlighed. Formet af det refleksive verb rivedersi betyder det bogstaveligt at se hinanden igen. Det kan bruges til at adressere en person eller en gruppe mennesker.Arrivederci, signori. Stat stato un vero piacere.
farvel, herrer. Det har været en sand fornøjelse.
En mindre kendt alternativ til arrivederci er arrivederLa., Det har nøjagtig den samme betydning, men kan kun rettes mod en person i en formel sammenhæng. Dette skyldes, at La (med en captial L) er den formelle måde at sige dig (objekt pronomen) på italiensk. Det bruges ofte, når man henvender sig til læger, advokater eller enhver anden almindelig professionel.arrivederla, dottoressa Verdi. Grazie per essere venuta stasera.
farvel, Dr. Verdi. Tak, fordi du kom i aften.,
Buongiorno / Buon pomeriggio / Buonasera / Buona notte
Hvis du ønsker at henvise til et specifikt tidspunkt på dagen, hvor vi sagde farvel til nogen, kan du ønsker at bruge buongiorno (god dag), buon pomeriggio (god eftermiddag), buonasera (god aften) eller buona notte (god aften).
som på engelsk er disse udtryk alle formelle og vil sjældent blive brugt mellem venner og nær familie, med undtagelse af buona notte. Du kan også høre buona serata mellem kendte mennesker.,buona notte signore, e gra .ie per la cena. Era s .uisita.Godnat sir, og tak for middagen. Det var udsøgt.
Salve
Salve er en anden formel måde at sige farvel, der er næsten altid anvendes i forbindelse med arrivederci eller buongiorno/buonasera. Du kan høre det oftest i interaktioner mellem kunder og medarbejdere.
selvom det afhænger af tonetonen, kan salve lyde koldt og løsrevet, men ikke uhøfligt., Mange mennesker bruger det, når de ikke er interesseret i at fremme nogen form for forhold til den anden person.
Le interessa cambiare gestore telefonico? – Ingen gra ,ie, ikke mi interessa. Salve.
er du interesseret i at skifte telefonselskaber? – Nej tak, jeg er ikke interesseret. Farvel.
Ciao/Ciao ciao
Ciao eller den fordoblede ciao ciao er omtrent så dagligdags, som du kan få på italiensk. Det er den perfekte måde at sige farvel til en ven eller et familiemedlem., Ciao alene kan bruges til at sige både hej og farvel, mens ciao ciao altid bruges ved afsked.
Ciao Marco! Spero di rivederti presto!
farvel Marco! Håber at se dig igen snart!
En dopo / En più tardi / En stasera / En domani / A presto / En risentirci / Alla prossima
Der er mange ord, som du kan bruge efter forholdsord en (til) i italiensk for at se nogen fra. Alle disse udtryk oversætter for at se dig____! eller indtil ___! på engelsk., Her er et par af de mest populære:
- En dopo = Se dig bagefter senere
- En più tardi = Se dig senere (på)
- En stasera = Se dig i aften / Indtil i aften
- En domani = Se dig i morgen / Indtil i morgen
- En presto = Se dig snart
- En risentirci =, Indtil vi kom til at tale igen
- Alla prossima = Se dig næste gang* /, Indtil næste gang
*A + la prossima bliver alla prossima
Magari ci vediamo più tardi per mangiare qualcosa? – Perfetto. – OK ciao, en dopo.
måske kan vi mødes senere for at spise noget? – Ideel., – Farvel, Vi ses senere.
Ci vediamo dopo / più tardi / stasera / domani / presto
Ci vediamo (vi ser hinanden) er en anden populær måde at se nogen fra. Det oversætter også som se dig …! på engelsk. Det kan bruges alene (især med venner), eller det kan kombineres med mange af de udtryk, der er nævnt i det foregående afsnit.,
- se dig senere = Se dig bagefter senere
- se dig senere = Se dig senere (på)
- se jer i aften = Se dig i aften ”
- en demain = Se dig i morgen
- se dig snart = Se dig snart
- se jer næste gang = Se dig næste gang
Hej Francesca, jeg vil se dig i morgen, hvis du er der! farvel Francesca, vi ses i morgen, hvis du er i nærheden!,
Addio
Addio ligner meget det engelske ord farvel, idet det er dateret, ret formelt og dramatisk og sjældent bruges i tale, hvis ikke på en ironisk eller humoristisk måde. Det har også en bestemt snarere end en midlertidig fornemmelse af det. Situationer, hvor du vil bruge addio omfatter begravelser og i slutningen af et romantisk forhold.
È forse arrivato il momento di dirci addio per sempre!
det er måske tid til at sige farvel for evigt!,
Buon proseguimento / viaggio / lavoro / de / giornata / rientro / divertimento
Når du taler til en person, der er ved at tage del i en aktivitet, som en rejse eller en nat ud, kan du bruge det udtryk buon proseguimento, som bogstaveligt talt betyder god fortsættelse. Der er ikke et tilsvarende udtryk på engelsk, men det er ens i betydning at nyde! eller Have en god tid!
Ti ringra .io per la tua mail. Un un piacere sentirti. Buon proseguimento di giornata!
tak for din e-mail., Det er en fornøjelse at høre fra dig. Nyd resten af din dag!
Buon viaggio, ragazzi. Divertitevi!
nyd din rejse, fyre. Hav det sjovt!
Stammi bene! /Si riguardi
Stammi bene (og den formelle ækvivalent Mi stia bene eller Si riguardi) er begge måder at sige pas på (af dig selv)! på italiensk. Førstnævnte bruges meget, når man ser venner og nære familiemedlemmer personligt, men kan også bruges skriftligt., De oversætter bogstaveligt talt som ophold godt på engelsk.
Stammi bene, Giulio. – Anche tu!
pas på, Giulio. – I lige måde!
Fn ‘ s bacio / Un abbraccio / Baci
Italienerne elsker slutter deres tekster, e-mails og breve med kys og kram, som et udtryk for hengivenhed. Faktisk modtager jeg sjældent en tekst fra mine venner og familie i Italien, der ikke slutter med un bacio (et kys), un abbraccio (et kram) eller baci (kys)., Andre alternativer er:
- Fn ‘s forte/caro abbraccio = En stærk/kære knus
- Fn’ s abbraccio affettuoso/sentito = En kærlig/inderlige knus
- Ti abbraccio forte = jeg kramme dig tæt
- Fn ‘ s abbraccione = Et stort knus
- Tanti baci = Masser af kys (bruges mellem par)
- Fn ‘s bacione = Et kæmpe kys
- Ti mando fn’ s bacio / un abbraccio = jeg sender dig et kys / knus
- Baci e abbracci = kys og knus
Hej Anna, ci vediamo presto. Un bacio ed un abbraccio a te e famiglia.farvel Anna, vi ses snart., Et kys og et knus til dig og din familie.
Fn ‘s saluto / Saluti / Ti saluto / La saluto
en Anden almindelig måde at afslutte en skriftlig korrespondance er ved hjælp af fn’ s saluto eller flertalsformen saluti. Brugt på egen hånd bliver de en uformel måde at sige farvel på. De er lidt fjernere og mindre varme end de udtryk, der ses ovenfor.
Ci sentiamo la prossima settimana! Saluti!
Vi vil være i kontakt i næste uge! Farvel!,
Du kan bruge saluto i mundtlig samtale til at udvide farvel til familien i den person, eller hans kolleger og venner. Du kan også sige, salutami (uformelle) eller mi saluti (formel), som er konjugeret verbum af salutare (at hilse, at sige hej):
- Grazie Mario, fn ‘ s saluto en te e famiglia = Tak Marco, hilsener til dig og familien
- Grazie Mario, salutami la tua famiglia = Tak Marco, sige hej til familien for mig
Du kan også bruge udtryk ti saluto (uformelle) eller La saluto (formel).,
Va bene Maria, ora ti saluto. Spero di risentirti presto.
OK Maria, farvel for nu. (tændt: jeg siger farvel nu). Jeg håber at høre fra dig snart.
Når den er ledsaget af følgende ord, de forvandle sig til en formel hilsen i lighed med de bedste ønsker eller venlig hilsen:
- Cordiali saluti
- Con jeg migliori saluti
- Distinti saluti