Ty jsou zde: Země / Kuba

Kuba je oficiálně odkazoval se na jako Kubánské Republiky a nachází se na Isla de la Jeventud a také na počtu Karibské Moře souostroví. Jeho hlavním městem je Havana, která je největším městem v zemi. Kuba se také nachází asi 225 mil od Miami, Florida., Kuba je věřil být v severní části Ameriky a má kulturu, jejíž základ je z Latinské Ameriky. To Kuba národ, který je velmi rozmanitá, kde se různé jazyky.

muž s kolečkem Spojené státy americké právě zahájily své politické sdružení s Kubou, která je největším Karibským ostrovem. Kuba se také řadí na druhé místo jako nejlidnatější země po Hispaniola, s asi 11 miliony občanů., Kuba je také multi-etnického národa jako jeho občané, přesvědčení a způsob života jsou čerpány z různých ancestries jako domorodé obyvatele Ciboney a Taino, dlouhé období kolonialismu, ve Španělsku, na začátku obchodu s otroky zejména pro Afričany, a sdružení se Sovětským Svazem po celé období Studené Války. Je však důležité poznamenat, že Kuba se špatně řadí k záležitostem týkajícím se ekonomické a politické svobody. Navzdory této skutečnosti ji Organizace spojených národů zařadila velmi vysoko do lidského růstu. Kuba také dělá velmi dobře v otázkách týkajících se vzdělávání a zdraví., Níže uvedená část proto bude diskutovat o některých jazycích, které se mluví na Kubě, o jejich originalitě, rozdělení a frekvenci.

oficiální jazyk mluvený na Kubě je španělština a je prvním jazykem asi 90 procent celé populace. Mezi další jazyky, kterými se v zemi mluví, patří Haitská kreolština, Lucimi, galicijština a Korsika. Španělština Je oficiálním jazykem Kuby, ale současná administrativa nezavedla pravidlo jednoho jazyka., Diskuse v parlamentu probíhají ve španělštině a žádný zákon týkající se jazykového pravidla nebyl dokumentován v ústavě země nebo v Gaceta official de la Republica de Cuba. Španělský kubánský lid mluví podobně jako v jiných zemích Latinské Ameriky. Je však důležité poznamenat, že kreolský dialekt zvýšil své terminologie a vliv v zemi a zbarvil kubánskou španělštinu využitím hovorových výrazů. Několik vypůjčených slov z Afriky, Ameriky-Indie a Indie je přítomno v kubánské španělštině., Afričtí otroci se také podíleli na vývoji Kubánské španělštiny tím, že jí dali přízvuk a intonaci, díky nimž je kubánský jazyk tím, čím je dnes.

Lucumi dialekt pochází z kategorie Niger-Kongo a je to Yoruboidní jazyk. Jazyk je používán tajně v posvátných funkcích konkrétně komunitou známou jako Santeria. Tato komunita se skládá z předků afrických otroků známých jako Yoruba. Tito lidé spojili své domorodé duchovní praktiky, víry, a hodnoty s katolickými praktikami regionu., Lucumi je ve srovnání s kreolským dialektem mrtvý jazyk, protože jej občané nepoužívají ke komunikaci.

kreolština je mluvena lidmi haitské kreolské populace a toto je jejich první a druhý dialekt. Tato komunita uprchla z haitské revoluce a přestěhovala se na Kubu. Většina z těchto lidí žije v Matanzas, Guantánamo, a město Havana území. Kreolština je pidginský dialekt a je druhým nejpoužívanějším dialektem na Kubě. Jazyk byl formulován z důvodu nutnosti a také pro obchodní záměry., To proto umožnilo lidem z Evropy, místním obyvatelům a dokonce i otrokům konverzovat v kreolštině. Sloučení Severní Ameriky, Afriky a Evropy je vždy přítomno v kreolském dialektu.

celkem asi 400 000 lidí z kubánské populace může konverzovat v kreolštině s velkou lehkostí. Jiní mají pochopení jazyka a mohou mluvit jednoduchou kreolštinou. Některé provincie, jako je město Havana, Guantánamo a Matanzas, kde žije Haitská komunita, vedou v regionech kreolské třídy., Kreolský dialekt se také mluví na některých ostrovech, jako jsou ostrovy Reunion a Mauricius, Indický oceán, Seychely a také Antilské ostrovy.

v roce 1992 došlo na Kubánské jazykové scéně k několika změnám. Tyto změny byly většinou důsledkem demontáže západního bloku země. Kuba nyní ponechala své hranice otevřené jiným zemím. Jako výsledek, zahraniční dialekty jako je angličtina, Galicijština, francouzština, Korsické a mnoho dalších, jsou používány zejména v odvětví cestovního ruchu tak, aby se usnadnila komunikace mezi Kubánci a cizinci, kteří jsou buď turisté nebo investoři.,

O Kubánské španělštině

„Vlast je Lidstvo“ To je typ španělština dialekt používaný na Kubě. Dialekt stejně jako všechny ostatní karibské jazyky sdílí různé vlastnosti s nedalekými dialekty. Některé z těchto funkcí zahrnují seseo, /s/ debuccalization a coda delece.

Debuccalizace / s / v slabice coda je nejčastějším rysem Kubánské španělštiny. Tato charakteristika se také vyskytuje v jiných typech španělského jazyka,jako je jazyk mluvený v pobřežních a nízkých oblastech, které mluví nížinnou španělštinou., Tato charakteristika se vyskytuje také v Kanárské španělštině a španělštině v jižní polovině Pyrenejského poloostrova.

aby bylo možné držet krok s občanským pořádkem Kuby, byly přijaty některé terminologie, které nahrazují tradiční fráze. Příkladem toho je slovo compañero / compeñera, které se překládá na soudruha a používá se místo señor/señora. Kromě toho, španělské mluvený v regionech na Východě, který má pět provincií, včetně předchozí provincii Oriente, je blíž k mluvené v Dominikánské Republice, než která byla použita v západní oblasti ostrova.,

mezi všemi územními rozdíly španělského dialektu je konvenční Kubánská španělština podobná a pochází hlavně ze španělštiny mluvené na španělských Kanárských ostrovech. Většina kubánských řečových vzorců je výsledkem Kanárských exodusů v 19.a 20. století. Exodus Kanárských ostrovanů měl větší vliv na kubánskou španělštinu na rozdíl od migrací jiných španělských komunit, jako jsou Baskové, Asturians, Katalánci, a Galicians.

Většina slov používaných k nahrazení kubánských španělských slov pochází z Kanárské slovní zásoby., Příkladem toho je guagua, který se překládá na ‚ autobus. To se liší od typických autobù ve španělštině. Slovní zásoba guagua byla odvozena v Kanárských ostrovech a je rétorickou frází, která vznikla z rezonance klaksonova rohu. Dalším příkladem Kanárského slovníku mluveného v kubánské španělštině je fajarse, což znamená bojovat. Ve španělštině je sloveso pelearse a fajar působí jako sloveso, které neodráží okraje sukně.

Většina slov, která jsou pro kubánskou španělštinu podivná, pochází z různých vlivů minulosti na ostrově., Většina slovníků pochází z Kanárských ostrovů. Některé však pocházejí z Afriky, Francie nebo oblasti Taino a také ze španělského vlivu mimo Kanárské ostrovy, například Andalusie nebo Galicie. Několik slov bylo také vypůjčeno z americké angličtiny. Některá z těchto slov jsou určena pro oblečení, například pulóver, který se překládá do trička v angličtině. Dalším příkladem je chor, což znamená šortky. Tradiční španělština mění z angličtiny sh na ch.

jako projev úcty k cizincům a starším lidem mají lidé na Kubě tendenci mluvit oficiálně., Potřásají si rukama, když pozdravují a rozloučí se s člověkem. Muži většinou vyměňují společenské objetí, které jsou označovány jako abrazos. Je také normální, že muži a dámy pozdravují svou rodinu a známé objetím a klusem na tvář. Lidé na Kubě mají také tendenci používat neformální termíny, když mluví s cizími lidmi. Příkladem jsou pojmy jako mi corazón, což znamená Mé srdce; mi vida což znamená Můj život, cariño což znamená drahý a tak dále. Mi amor což znamená, že moje láska je také používán mezi cizinci, když jeden z nich je dáma., Lidé na Kubě zřídka používají usted, což je oficiální druhá osoba singulární zájmeno při oslovování cizinců, nadřízené, nebo starší. Zájmeno tú je považováno za vhodné pouze za oficiálních okolností. Většina Kubánců používá usted formu buď ukázat laskavost nebo rezervovanost.

menšinové jazyky na Kubě

kromě kubánské španělštiny, kterou hovoří asi 90 procent celé populace, se na Kubě mluví i několika menšími jazyky. Patří mezi ně jazyky, jako je haitská kreolština, Lucumi, galicijština a Korsika.,

Haitská kreolština na Kubě

tento dialekt je často označován jako kreolština nebo Kreyól. Základem tohoto jazyka je francouzská forma Kreolštiny. Je to také jeden ze dvou formálních jazyků Haiti, přičemž druhým formálním jazykem je francouzština. Termín kreolský je latinského původu prostřednictvím portugalského slova odkazujícího na osobu, která je spíše služebníkem, který byl vychován v domě svého zaměstnavatele. Termín byl zpočátku používán odkazovat se na Evropany, kteří byli utápěni a vychováváni v koloniích v zahraničí. Termín byl později používán také k označení dialektu. Kolem 9.,Haitskou kreolštinou mluví 6-12 milionů lidí včetně asi 400 000 Kubánců. Většina z těchto lidí používá dialekt jako první nebo druhý jazyk. Asi 90-95 procent lidí na Haiti používá haitskou Kreolštinu jako svůj první jazyk. Základem jazyka je francouzština z 18. století a získala velký vliv z Taíno, afrických, španělských a portugalských dialektů. Jazyk vyvinut jako výsledek interakce mezi francouzskými kolonizátory a otroků z Afriky během Atlantik Obchodu s Otroky ve francouzských vypořádání Saint-Dominingue, který je v současné době v Republice Haiti., Do roku 2008 byli Haitští lidé největší komunitou na světě, která mluví kreolsky.

haitský kreolský dialekt byl založen v 17.a 18. století na západní části Hispanioly v kontextu, který spojil domorodé mluvčí různých dialektů Niger-Kongo s francouzskými osadníky. V roce 1940 tehdejší prezident Élie Lescot mobilizoval úsilí o homogenizaci dialektu. Pozval dva kvalifikované lingvistiky z Ameriky, Frank Laubach a H. London McConnell, rozvíjet dialekt je pravopis, který byl standardizován., I přes pravopis je považován velmi málo lidí, většina lidí v ostrově nedostal. Bylo to v roce 1979, kdy byla homogenizována kreolská Haitská ortografie. Ve stejném roce byl jazyk povýšen do stavu zákonem ze dne 18. září 1979. Formální pravopis pro Kreyól byl také vytvořen institucionální Pédagogigue a několik změn bylo provedeno v průběhu desetiletí, které následovaly.

Lucumi na Kubě

Člověk v Havaně zobrazení umění na prodej

To je jazyk z Yoruba a liturgické dialekt Santerie, která se nachází na Kubě., Jazyk je někdy jednoduše označován jako Yorùbá.

yorubský dialekt je jazykem milionů lidí žijících v západní části Nigérie a jejích sousedů. Jazyk tohoto lidu byl zpočátku dokumentován křesťanskými misionáři na počátku 19. století. Yoruba má řadu teritoriálních jazyků, ale existuje obvyklá Yoruba, která se vyučuje ve školách a je také dokumentována v knihách. Existují však dvě okrajově odlišné formy obvyklé Yoruba. Jeden je spojen s Lagosem a druhý se týká provincie Oyo.,

jedná se o tónový dialekt a má tři tóny, které jsou srovnatelné s čínským dialektem. Tóny jsou vysoké, střední a nízké. Žádný gramatický rod není přítomen v obvyklém Jorubském jazyce, protože ó představuje on, ona nebo ona.

yorubský dialekt je to, co se běžně označuje jako Lucumi na Kubě. Jazyky přináší na rozdíl od výzvu pro lingvisty a reproduktory. Je to proto, že otroci z Joruby na Kubě neměli žádný vstup do koloniálních vzdělávacích institucí nebo knih od křesťanských misionářů., Dialekt proto přijatý na Kubě je staromódní mluvený jazyk a jeho územní proměnné často kontrastují s jazykem Yoruba, který se používá doma v Nigérii. V současné době se jazyk Lucumi používá v duchovních obřadech, ale zřídka se používá mimo praktiky komunity Santeria.

galicijština na Kubě

galicijština, označovaná také jako galicijsko-portugalština, je románský dialekt stejně jako španělština. Jazyk vznikl v Galicii na začátku středověku a byl nesen křesťanskými misionáři do dnešního Portugalska., První texty používat jazyk datují do 12. století a v polovině 14. století, po produkující vynikající hromadné literatury, dialekt byl rozdělen do portugalštiny a Galicijštiny. To bylo provedeno pro historické a administrativní účely.,

bylo To během Války za Nezávislost proti Napoleonovi, a následující rvačky mezi liberály a absolutists, že inspiroval literární obroda Galicijský dialekt, spíše administrativní povahy, s oddíly v rýmu a diskuse nebo próza dialogů, které přilákaly velký zájem v současné době z historického hlediska nářečí a společenství v této oblasti. Je však důležité, aby se skutečná revitalizace jazyka neuskutečnila až do 19. století poezií., Galicijský pak se stal co-oficiální dialekt Galicie v roce 1981. Jazyk je také používán v Kastilii-Leon a Asturie.

V současné době asi 2 miliony lidí mluví Galicijsky a toto číslo je včetně několika tisíc na Kubě.

Korsičan na Kubě

toto je také románský dialekt a používá ho přibližně 341 000 lidí po celém světě. Většina lidí, kteří mluví tímto jazykem pobytu na Korsice, ale tam jsou mluvčími tohoto jazyka v Marseille a Paříži a také v zemích, jako je Kuba, Bolívie, Uruguaye, Kanady, Portorika, Venezuely a USA., Tento dialekt nemá formální postavení na Korsice. Francouzština je formální dialekt používaný v této zemi.

Korsika a italština jsou nějakým způsobem příbuzné zejména Toskánskému jazyku a mezi oběma dialekty je sdílená výmluvnost. Korsičan je v podstatě verbální dialekt, a proto existuje velký územní rozdíl, zejména uprostřed severu a jihu Korsiky.

Korsičan byl poprvé zaznamenán na konci 19. století, i když pravopis struktura nebyla homogenizuje až do roku 1970. Zkušený lingvistika P. a D. Marchetti, Geronimi doporučil pravopis, který získal přijetí lidmi, ale nebyl dodržován po celou dobu. To proto vedlo k rozdílům v pravopisu, zejména u starších Korsických slov.

na Korsice se korsický dialekt používá ve všech řadách učení. Většinou se vyučuje jako předmět, ale některé vzdělávací instituce jej využívají jako kanál instrukcí spolu s francouzštinou. Dospělí mohou také vzít Korsické kurzy, které jsou obecně přístupné v celé Korsice a také v některých francouzských městech na pevnině.,

Více knih napsaných v Korsice se nyní vydává každý rok. K dispozici je také spousta časopisů v korsickém dialektu a většina z nich je obvykle produkována kulturními skupinami nebo politickými organizacemi. Roste také počet divadelních firem.

na Kubě je Korsičan používán velmi malým počtem Kubánců a většinou jako druhý jazyk spolu se španělštinou.