jazyk je jedním z nejvíce nepříjemné aspekty života na Ukrajině, v neposlední řadě pro cizince.

než jsem se sem přestěhoval loni v srpnu, nevěděl jsem, který jazyk studovat. Pořád si nejsem jistý. V Kyjevě vidíte ukrajinštinu na pouličních značkách a na obalech potravin v obchodech s potravinami, jak to vyžaduje zákon. Ale na ulici slyšíte více ruštiny.,

jako malý chlapec a jeho matka mluví s mužem, který prodává miniaturní kaktusy v Kyjevské botanické zahradě. „Oni mluví rusky prodávajícím a matka a dítě,“ říká Laada Bilaniuk, antropolog na University of Washington a autor knihy „Napadené Jazyky,“ o Ukrajině jazykové krajiny.

o pár kroků dál stojí dvě ženy za kbelíky pestrobarevných růží. „Ty dvě dámy mluví ukrajinsky,“ říká Bilaniuk. Podle ní je většina Ukrajinců dvojjazyčná. Musí být.,

“ právě teď nemůžete sledovat televizi, aniž byste znali oba jazyky, protože jedna osoba může mluvit ukrajinsky a druhá odpovídá rusky, nebo se přepnou na polovinu.“

bilingvismus země je usnadněn skutečností, že oba jazyky jsou úzce spjaty. Oba používají azbuku a asi jedna třetina slov je podobná.

i když se tato jazyková koexistence může zdát mírumilovná, pro mnoho Ukrajinců je to také politický bod vzplanutí., Někteří-včetně prezidenta Viktora Juščenka-chtějí zvrátit dopady dvou století ruské kulturní dominance a přímého potlačení ukrajinského jazyka.

Juščenko je rodilý ukrajinský mluvčí. Tvrdí, že v sázce je přežití jeho země. Nedávno řekl: „Pokud národ ztratí svůj jazyk, ztratí paměť, historii a identitu.“

Volodymyr Kulyk souhlasí. Je výzkumníkem etnických studií na Národní akademii věd Ukrajiny. A stejně jako Juščenko je rodilým ukrajinským mluvčím.,

„Ukrajina se oddělila od Sovětského svazu, ale Ukrajinci stále nejsou zcela odděleni od Rusů mentálně, kulturně a — pro některé — politicky,“ říká. „Pokud máme všichni společného ruštinu, jak se lišíme od Ruska?“

Kulyk říká, že vyrůstal v Sovětském svazu, nezpochybnil dominanci ruštiny.

“ nějakou dobu jsem byl zdvořilý způsobem, jakým většina sovětských ukrajinských lidí byla, takže když jsem mluvil rusky, přešel jsem na ruštinu,“ říká. „Pak jsem se rozhodl v žádném případě,“

si pamatuje přesný okamžik., Bylo to v l987, čtyři roky předtím, než Ukrajina získala nezávislost na kolapsu Sovětského svazu. Kulyk byl na hře s některými rusky mluvícími přáteli. Byla to přestávka. „Řekl jsem,“ Omlouvám se kluci, to stačí. Musím získat zpět svůj jazyk.““

rekultivace rodného jazyka byla základním kamenem snahy Ukrajiny o státnost. Jednou z prvních věcí, které ukrajinští nacionalisté udělali, bylo prohlašuji, že ukrajinské jediný oficiální státní jazyk. Tato deklarace byla částečně symbolická; ruští řečníci stále mluvili rusky, a to je stále široce považováno za prestižnější jazyk., Mnoho Rusů považuje ukrajinštinu za rolnický jazyk.

ale to se mění, protože ukrajinština je nyní jazykem vzdělávání. Osmdesát procent národních škol, včetně univerzit, nyní používá ukrajinštinu jako základní jazyk.

antropolog Laada Bilaniuk říká, že ukrajinština se začíná zbavovat svého pokorného obrazu země-bratrance. Ve skutečnosti se stává módní.

„spousta hudebníků jsem mluvil z Východní a Západní Ukrajiny, mohli vyrůst mluví rusky, nebo stále mluvit rusky s jejich přáteli, ale cítí řízený, aby se jejich hudba v ukrajinštině,“ říká.,

případ v bodě: Papa Karlo, populární rocková skupina z převážně rusky mluvící východní Ukrajiny. Jejich písně jsou v ukrajinštině. Bilaniuk říká, že je to součást ukrajinského kulturního oživení vedeného mladými hudebníky a spisovateli.

„staví něco nového,“ říká. „Toto je příležitost jednou za život vytvořit tuto zemi se svou komplikovanou historií.“

současně ruština nezmizí. Ani ukrajinští jazykovědci jako Volodymyr Kulyk to nečekají, ani nechtějí. Faktem je, že Ruština je užitečná., V této části světa je to jazyk podnikání. A věda. A nadávat.

někteří rodilí ruští mluvčí si myslí, že jejich mateřský jazyk si zaslouží uznání jako druhý oficiální jazyk země. Jiní, jako Marina Yakobovskaya, která učí ruštinu na univerzitě v Kyjevě, věří, že Ukrajinci by se měli i nadále učit a přijímat oba jazyky.

„náš prezident měl pravdu a řekl, že jazyk je srdcem národa,“ říká Jakobovská. „Ale náš národ je dvoudomý, ruský a ukrajinský.“

pokud jde o mě, snažil jsem se naučit ukrajinsky, než jsem se sem dostal., Ale nedostalo mě to příliš daleko, protože i kdybych se dokázal pochopit, lidé v Kyjevě odpověděli zpět rusky. Takže teď studuji ruštinu. Těším se, až se dozvím některá z těch nadávek, která používají Rusové i Ukrajinci.

Podcast world in Words je na Facebook a iTunes.