sbohem! Sbohem! Sbohem! Toodle-loo! V angličtině existují desítky způsobů, jak se rozloučit kromě standardních učebnicových frází, které se každý učí ve třídě, takže by nemělo být překvapením, že Italština má spoustu vlastních výrazů! V tomto článku se zabýváme všemi nejdůležitějšími výrazy, které potřebujete k obohacení vaší italské slovní zásoby., 😉
Arrivederci / ArrivederLa
jedním z prvních slov, která se naučíte pro sbohem v italštině, je arrivederci, a jak výrazy jdou, je docela bezpečné používat při jakékoli formální příležitosti. Vytvořeno z reflexivního slovesa rivedersi, doslova znamená Znovu se vidět. Může být použit k oslovení jednotlivce nebo skupiny lidí.
Arrivederci, signori. È stato un vero piacere.
sbohem, pánové. Bylo mi potěšením.
méně známou alternativou arrivederci je arrivederLa., Má přesně stejný význam, ale může být směrován pouze na jednu osobu ve formálním kontextu. Je to proto, že La (s captial L) je formální způsob, jak vás říct (objektové zájmeno) v italštině. Často se používá při oslovování lékařů, právníků nebo jiných běžných profesionálů.
ArrivederLa, dottoressa Verdi. Grazie per essere venuta stasera.
sbohem, Dr. Verdi. Děkuji, že jste přišli dnes večer.,
Buongiorno / Buon pomeriggio / Buonasera / Buona notte
Pokud chcete, aby se odkaz na konkrétní denní dobu, kdy se rozloučit s někým, možná budete chtít použít buongiorno (dobrý den), buon pomeriggio (dobré odpoledne), buonasera (dobrý večer) nebo buona notte (dobrou noc).
Jako v angličtině, tyto výrazy jsou všechny formální a zřídka se používá mezi přáteli a blízkými, s výjimkou buona notte. Můžete také slyšet buona serata mezi známými lidmi.,
Buona notte signore, e grazie per la cena. Era squisita.
Dobrou noc pane, a děkuji za večeři. Bylo to vynikající.
Salve
Mast je další formální způsob, jak se rozloučit to je téměř vždy používá ve spojení s arrivederci nebo buongiorno/buonasera. Nejčastěji to slyšíte v interakcích mezi zákazníky a zaměstnanci.
ačkoli to závisí na tónu hlasu, salve může znít chladně a odděleně, ale ne nezdvořile., Mnoho lidí ji používá, když nemají zájem o podporu jakéhokoli vztahu s druhou osobou.
Le interessa cambiare gestore telefonico? – Žádný grazie, non mi interessa. Salve.
máte zájem o změnu telefonních společností? – Ne, děkuji, nemám zájem. Rozloučení.
Ciao / Ciao ciao
Ciao, nebo zdvojnásobil-up ciao ciao je asi jako hovorové, jak se můžete dostat v italštině. Je to perfektní způsob, jak se rozloučit s přítelem nebo členem rodiny., Ciao samo o sobě lze použít k pozdravu i sbohem, zatímco ciao ciao se vždy používá při rozloučení.
Ciao Marco! Spero di rivederti presto!
Ahoj Marco! Doufám, že vás brzy uvidíme!
dopo / A più tardi / A stasera / domani / presto / A risentirci / Alla prossima
Existuje mnoho slov, můžete použít po předložkou (k) v italské vidět někoho off. Všechny tyto výrazy se překládají, aby vás viděly____! nebo dokud ___! anglicky., Zde jsou některé z nejpopulárnějších:
- dopo = Viz později / později,
- più tardi = Uvidíme se později (na)
- stasera = Uvidíme se večer / Do noci
- domani = Uvidíme se zítra, / Až zítra
- presto = brzy se Uvidíme
- risentirci = Dokud nebudeme znovu mluvit
- Alla prossima = Uvidíme se příště* / Do příště
* + la prossima stává alla prossima
Magari ci vediamo più tardi mangiare per qualcosa? – Perfetto. – Dobře čau, dopo.
možná se můžeme setkat později, abychom něco snědli? – Ideální., – Ahoj, Uvidíme se později.
Ci vediamo dopo / più tardi / stasera / domani / presto
Ci vediamo (uvidíme), je další populární způsob, jak vidět někoho. To také překládá jako vidět vás …! anglicky. Může být použit samostatně (zejména s přáteli) nebo může být kombinován s mnoha výrazy uvedenými v předchozí části.,
- uvidíme se později = Viz později / později,
- uvidíme se později = Uvidíme se později (na)
- uvidíme se večer = Uvidíme se večer “
- demain = Uvidíme se zítra,
- brzy se uvidíme = brzy se Uvidíme
- uvidíme se příště = Uvidíme se příště.
Ahoj Francesca, uvidíme zítra, jestli jste tam!
Ahoj Francesco, Uvidíme se zítra,pokud jste kolem!,
Addio
Addio je velmi podobná anglické slovo na rozloučenou v tom, že to je ze dne, zcela formální a dramatické, a jen zřídka používané v řeči, ne-li v ironickým nebo humorným způsobem. Má také určitý spíše než dočasný pocit. Situace, kdy byste použili addio, zahrnují pohřby a na konci romantického vztahu.
È forse arrivato il momento di dirci addio per sempre!
je možná čas rozloučit se navždy!,
Buon proseguimento / viaggio / lavoro / serata / giornata / rientro / divertimento
, Když mluví s někým, kdo je o účastnit se činnosti, jako je výlet nebo večer ven, můžete použít výraz buon proseguimento což doslova znamená dobré pokračování. Neexistuje ekvivalentní výraz v angličtině, ale je to podobné ve smyslu užívat si! nebo se dobře bavte!
Ti ringrazio per la tua mail. È un piacere sentirti. Buon proseguimento di giornata!
děkuji za Váš e-mail., Rád vás slyším. Užijte si zbytek dne!
Buon viaggio, ragazzi. Divertitevi!
užijte si výlet, kluci. Bavte se!
Stammi bene! / Si riguardi
Stammi bene (a formální ekvivalent Mi stia bene nebo Si riguardi) jsou oba způsoby, jak říct starat (o sebe)! v italštině. První z nich se používá hodně, když vidí osobně přátele a blízké členy rodiny, ale může být také použit písemně., Doslova překládají a zůstávají dobře v angličtině.
Stammi bene, Giulio. – Anche tu!
opatruj se, Giulio. – Ty taky!
Un bacio / Un abbraccio / Baci
Italové milují končí jejich texty, e-maily a dopisy s objetí a polibky, jako výraz náklonnosti. Ve skutečnosti zřídka dostávám text od svých přátel a rodiny v Itálii, který nekončí un bacio (polibek), un abbraccio (objetí) nebo baci (Polibky)., Další alternativy patří:
- Un forte/caro abbraccio = silný/drahý objetí
- Un abbraccio affettuoso/sentito = láskyplný/srdečné objetí
- Ti abbraccio forte = budu tě obejmout pevně,
- Osn abbraccione = velké objetí
- Tanti baci = Spoustou polibky (používá se mezi páry)
- Un bacione = velkou pusu
- Ti mando un bacio / un abbraccio = poslal jsem tě políbit / obejmout
- Baci e abbracci = polibky a objetí
Ciao Anna, ci vediamo presto. Un bacio ed un abbraccio a te e famiglia.
Ahoj Anno, Uvidíme se brzy., Polibek a objetí pro vás a vaši rodinu.
Un saluto / Saluti / Ti saluto / La saluto
Dalším častým způsobem, jak ukončit písemnou korespondenci, je pomocí un saluto nebo množné číslo saluti. Používají se samy o sobě a stávají se neformálním způsobem rozloučení. Jsou o něco vzdálenější a méně teplé než výše uvedené výrazy.
Ci sentiamo la prossima settimana! Saluti!
budeme v kontaktu příští týden! Ahoj!,
můžete použít saluto v mluvené konverzaci, rozšířit sbohem rodině člověka, nebo jeho kolegové a přátelé. Můžete také říci, salutami (neformální) nebo mi saluti (formální), které je konjugované sloveso salutare (pozdravit, pozdravit):
- Grazie Mario, un saluto a te e famiglia = Díky, Marco, zdravím vás a rodinu
- Grazie Mario, salutami la tua famiglia = Díky, Marco, pozdravuj rodinu, pro mě,
můžete také použít výrazy ti saluto (neformální) nebo La saluto (formální).,
va bene Maria, ora ti saluto. Spero di risentirti presto.
OK Maria, Zatím ahoj. (svítí: loučím se teď). Doufám, že se brzy ozveš.
Když jsou doprovázeny následujícími slovy, oni transformovat do formální pozdrav v duchu nejlepší přání nebo druh jde:
- Cordiali saluti
- Con i migliori saluti
- Distinti saluti